Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 3.5

Luc 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 3.5 (LSG)Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
Luc 3.5 (NEG)Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
Luc 3.5 (S21)Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; ce qui est tortueux sera redressé et les chemins rocailleux seront aplanis.
Luc 3.5 (LSGSN)Toute vallée sera comblée , Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.

Les Bibles d'étude

Luc 3.5 (BAN)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; les parties tortueuses seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Les « autres versions »

Luc 3.5 (SAC)toute vallée sera remplie, et toute montagne et toute colline sera abaissée ; les chemins tortus deviendront droits, et les raboteux unis ;
Luc 3.5 (MAR)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;
Luc 3.5 (OST)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis ;
Luc 3.5 (LAM)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ? ; les chemins tortueux redressés, et les raboteux unis :
Luc 3.5 (GBT)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée ; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux, unis ;
Luc 3.5 (PGR)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; et ce qui est tortueux sera redressé, et les chemins raboteux deviendront unis.
Luc 3.5 (LAU)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et tout coteau seront abaissés{Ou humiliés.} et les choses tortues seront dressées, et les chemins raboteux seront aplanis,
Luc 3.5 (OLT)toute vallée, sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; ce qui est tortu sera redressé, et les chemins raboteux seront aplanis:
Luc 3.5 (DBY)Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis ;
Luc 3.5 (STA)Toute vallée sera comblée ; Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Les voies tortueuses seront changées en droits chemins ; Et les voies rocailleuses en routes unies ;
Luc 3.5 (VIG)toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées, ce qui est tortueux sera redressé, et ce qui est raboteux sera aplani ;
Luc 3.5 (FIL)toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées, ce qui est tortueux sera redressé, et ce qui est raboteux sera aplani;
Luc 3.5 (SYN)Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les chemins tortueux seront redressés, les chemins raboteux seront aplanis ;
Luc 3.5 (CRA)Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.
Luc 3.5 (BPC)Tout ravin sera comblé, et toute montagne et colline sera abaissée, - les chemins tortueux deviendront droits, - et les chemins raboteux des voies aplanies. –
Luc 3.5 (AMI)toute vallée sera comblée, et toute montagne ou colline sera abaissée ; les chemins tortueux deviendront droits, et les chemins raboteux seront nivelés.

Langues étrangères

Luc 3.5 (VUL)omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas
Luc 3.5 (SWA)Kila bonde litajazwa, Na kila mlima na kilima kitashushwa; Palipopotoka patakuwa pamenyoka, Na palipoparuza patalainishwa;
Luc 3.5 (SBLGNT)πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς ⸀εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·