Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.33

Luc 23.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.33 (LSG)Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche.
Luc 23.33 (NEG)Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche.
Luc 23.33 (S21)Lorsqu’ils furent arrivés à l’endroit appelé « le Crâne », ils le crucifièrent là ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche.
Luc 23.33 (LSGSN) Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent , ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche.

Les Bibles d'étude

Luc 23.33 (BAN)Et quand ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.

Les « autres versions »

Luc 23.33 (SAC)Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils y crucifièrent Jésus, et ces deux voleurs, l’un à droite, et l’autre à gauche.
Luc 23.33 (MAR)Et quand ils furent venus au lieu qui est appelé le Test, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs aussi, l’un à la droite, et l’autre à la gauche.
Luc 23.33 (OST)Et quand ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire (le Crâne), ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l’un à droite, et l’autre à gauche.
Luc 23.33 (LAM)Et, arrivés au lieu appelé Calvaire, ils le crucifièrent, et les voleurs aussi, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche ;
Luc 23.33 (GBT)Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils crucifièrent Jésus, ainsi que les voleurs, l’un à droite, l’autre à gauche.
Luc 23.33 (PGR)Et lorsqu’ils furent arrivés à l’endroit appelé Crâne, ils le crucifièrent là avec les malfaiteurs, l’un à droite et l’autre à gauche.
Luc 23.33 (LAU)Et quand ils furent arrivés au lieu appelé Le Crâne, ils l’y crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l’un à la droite et l’autre à la gauche. —”
Luc 23.33 (OLT)Quand ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils y crucifièrent Jésus, ainsi que les malfaiteurs, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche;
Luc 23.33 (DBY)Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l’un à la droite, l’autre à la gauche.
Luc 23.33 (STA)Ils arrivèrent à l’endroit qui porte le nom de Crâne. Là on le crucifia, ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
Luc 23.33 (VIG)Et lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l’y crucifièrent, ainsi que des voleurs, l’un à droite et l’autre à gauche.
Luc 23.33 (FIL)Et lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils L’y crucifièrent, ainsi que des voleurs, l’un à droite et l’autre à gauche.
Luc 23.33 (SYN)Quand ils furent arrivés au lieu appelé le lieu du Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les malfaiteurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Luc 23.33 (CRA)Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l’y crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche.
Luc 23.33 (BPC)Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l’y crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l’un à droite et l’autre à gauche.
Luc 23.33 (AMI)Arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l’y crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche.

Langues étrangères

Luc 23.33 (VUL)et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Luc 23.33 (SWA)Na walipofika mahali paitwapo Fuvu la Kichwa, ndipo walipomsulibisha yeye, na wale wahalifu, mmoja upande wa kuume, na mmoja upande wa kushoto.
Luc 23.33 (SBLGNT)καὶ ὅτε ⸀ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.