Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.28

Luc 23.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.28 (LSG)Jésus se tourna vers elles, et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
Luc 23.28 (NEG)Jésus se tourna vers elles, et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
Luc 23.28 (S21)Jésus se tourna vers elles et dit : « Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
Luc 23.28 (LSGSN) Jésus se tourna vers elles, et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.

Les Bibles d'étude

Luc 23.28 (BAN)Mais Jésus, se tournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants !

Les « autres versions »

Luc 23.28 (SAC)Mais Jésus se retournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants :
Luc 23.28 (MAR)Mais Jésus se tournant vers elles, [leur] dit : filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes, et sur vos enfants.
Luc 23.28 (OST)Mais Jésus, se tournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
Luc 23.28 (LAM)Et Jésus, se tournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants :
Luc 23.28 (GBT)Mais Jésus, se retournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
Luc 23.28 (PGR)Mais s’étant retourné vers elles, Jésus dit : « Filles, de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants,
Luc 23.28 (LAU)Mais Jésus se tournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem ! ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
Luc 23.28 (OLT)Il se tourna vers elles, et leur dit: «Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants;
Luc 23.28 (DBY)Mais Jésus, se tournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
Luc 23.28 (STA)Se tournant vers elles, Jésus dit : « Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants ;
Luc 23.28 (VIG)Mais Jésus, se retournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
Luc 23.28 (FIL)Mais Jésus, Se retournant vers elles, dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur Moi; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants;
Luc 23.28 (SYN)Mais Jésus, se tournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants !
Luc 23.28 (CRA)Se tournant vers elles, Jésus dit : « Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
Luc 23.28 (BPC)Jésus dit, se tournant vers elles : “Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; pleurez plutôt sur Vous-mêmes et sur vos enfants,
Luc 23.28 (AMI)Mais Jésus, se retournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi ; pleurez plutôt sur vous-mêmes et sur vos enfants ;

Langues étrangères

Luc 23.28 (VUL)conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Luc 23.28 (SWA)Yesu akawageukia, akasema, Enyi binti za Yerusalemu, msinililie mimi, bali jililieni nafsi zenu na watoto wenu.
Luc 23.28 (SBLGNT)στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς ⸀ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ· πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν,