Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.19

Luc 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.19 (LSG)Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Luc 23.19 (NEG)Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Luc 23.19 (S21)Cet homme avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre.
Luc 23.19 (LSGSN)Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.

Les Bibles d'étude

Luc 23.19 (BAN)Cet homme avait été mis en prison, pour une sédition qui s’était faite dans la ville, et pour un meurtre.

Les « autres versions »

Luc 23.19 (SAC) C’était un homme qui avait été mis en prison à cause d’une sédition qui s’était faite dans la ville, et d’un meurtre qu’il y avait commis.
Luc 23.19 (MAR)Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre.
Luc 23.19 (OST)Or, Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui s’était faite dans la ville, et pour un meurtre.
Luc 23.19 (LAM)Lequel, à cause d’une sédition qui s’étoit faite dans la ville et d’un meurtre, avoit été mis en prison.
Luc 23.19 (GBT)Celui-ci avait été jeté en prison à cause d’une sédition qui s’était faite dans la ville, et d’un meurtre qu’il avait commis.
Luc 23.19 (PGR)Cet homme avait été mis en prison à cause d’une sédition survenue dans la ville et d’un meurtre.
Luc 23.19 (LAU)Cet homme, à cause d’une sédition qui s’était faite dans la ville et d’un meurtre, avait été jeté en prison.
Luc 23.19 (OLT)Ce Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Luc 23.19 (DBY)(qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).
Luc 23.19 (STA)(C’était un homme qui avait été incarcéré pour avoir commis un meurtre à la suite d’une émeute qui avait eu lieu dans la ville.)
Luc 23.19 (VIG)Cet homme avait été mis en prison, à cause d’une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d’un meurtre.
Luc 23.19 (FIL)Cet homme avait été mis en prison, à cause d’une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d’un meurtre.
Luc 23.19 (SYN)Or, cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Luc 23.19 (CRA)lequel avait été mis en prison à cause d’une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d’un meurtre.
Luc 23.19 (BPC)celui-ci, pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre, avait été mis en prison.
Luc 23.19 (AMI)lequel avait été mis en prison à cause d’une sédition survenue dans la ville, et d’un meurtre.

Langues étrangères

Luc 23.19 (VUL)qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
Luc 23.19 (SWA)Naye ni mtu aliyetupwa gerezani kwa ajili ya fitina iliyotokea mjini, na kwa uuaji
Luc 23.19 (SBLGNT)ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον ⸂βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ⸃.