Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.9

Luc 22.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.9 (LSG)Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Luc 22.9 (NEG)Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Luc 22.9 (S21)Ils lui dirent : « Où veux-tu que nous la préparions ? »
Luc 22.9 (LSGSN) Ils lui dirent : veux-tu que nous la préparions ?

Les Bibles d'étude

Luc 22.9 (BAN)Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?

Les « autres versions »

Luc 22.9 (SAC)Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous l’apprêtions ?
Luc 22.9 (MAR)Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l’apprêtions ?
Luc 22.9 (OST)Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Luc 22.9 (LAM)Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous le préparions ?
Luc 22.9 (GBT)Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous l’apprêtions ?
Luc 22.9 (PGR)Mais ils lui dirent : « Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la pâque ? »
Luc 22.9 (LAU)Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ? —”
Luc 22.9 (OLT)Ils lui dirent: «où veux-tu que nous la préparions?»
Luc 22.9 (DBY)Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ?
Luc 22.9 (STA)« Où veux-tu, lui dirent-ils, que nous le préparions ? »
Luc 22.9 (VIG)Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ?
Luc 22.9 (FIL)Ils Lui dirent: Où voulez-vous que nous la préparions?
Luc 22.9 (SYN)Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Luc 22.9 (CRA)Ils lui dirent : « Où voulez-vous que nous le préparions ?»
Luc 22.9 (BPC)Ils lui demandèrent : “Où veux-tu que nous fassions les préparatifs ?”
Luc 22.9 (AMI)Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ?

Langues étrangères

Luc 22.9 (VUL)at illi dixerunt ubi vis paremus
Luc 22.9 (SWA)Wakamwambia, Wataka tuandae wapi?
Luc 22.9 (SBLGNT)οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμεν;