Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.49

Luc 22.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.49 (LSG)Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (NEG)Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (S21)Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec Jésus dirent : « Seigneur, devons-nous frapper avec l’épée ? »
Luc 22.49 (LSGSN) Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver , dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Les Bibles d'étude

Luc 22.49 (BAN)Et ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Les « autres versions »

Luc 22.49 (SAC)Ceux qui étaient autour de lui, voyant bien ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur ! frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (MAR)Alors ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (OST)Et ceux qui étaient autour de Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (LAM)Ceux qui étoient autour de lui, voyant ce qui alloit arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (GBT)Ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous avec l’épée ?
Luc 22.49 (PGR)Et ceux qui étaient avec lui voyant ce qui allait arriver dirent : « Seigneur, si nous frappions de l’épée ? »
Luc 22.49 (LAU)Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (OLT)Ceux qui accompagnaient Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: «Seigneur, si nous frappions de l’épée?»
Luc 22.49 (DBY)Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (STA)Voyant ce qui allait se passer, ceux qui entouraient Jésus lui dirent : « Seigneur, si nous frappions de l’épée ? »
Luc 22.49 (VIG)Ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (FIL)Ceux que étaient autour de Lui, voyant ce qui allait arriver, Lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l’épée?
Luc 22.49 (SYN)Alors ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?
Luc 22.49 (CRA)Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : « Seigneur, si nous frappions de l’épée ?»
Luc 22.49 (BPC)Ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, dirent : “Seigneur, devons-nous frapper du glaive ?”
Luc 22.49 (AMI)Ceux qui l’entouraient, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ?

Langues étrangères

Luc 22.49 (VUL)videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
Luc 22.49 (SWA)Na wale waliokuwa karibu naye walipoona yatakayotukia, walisema, Bwana, tuwapige kwa upanga?
Luc 22.49 (SBLGNT)ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον ⸀εἶπαν· Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ;