Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.20

Luc 12.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.20 (LSG)Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?
Luc 12.20 (NEG)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?
Luc 12.20 (S21)Mais Dieu lui dit : ‹ Homme dépourvu de bon sens ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée, et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ? ›
Luc 12.20 (LSGSN)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé , pour qui cela sera-t-il ?

Les Bibles d'étude

Luc 12.20 (BAN)Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, à qui sera-t-il ?

Les « autres versions »

Luc 12.20 (SAC)Mais Dieu en même temps dit à cet homme : Insensé que tu es ! on va te redemander ton âme cette nuit même ; et pour qui sera ce que tu as amassé ?
Luc 12.20 (MAR)Mais Dieu lui dit : insensé, en cette même nuit ton âme te sera redemandée ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Luc 12.20 (OST)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as amassé, pour qui sera-t-il ?
Luc 12.20 (LAM)Mais Dieu lui dit : Cette nuit même on te redemandera ton âme, et ce que tu as amassé, à qui sera-t-il ? ?
Luc 12.20 (GBT)Mais Dieu dit à cet homme : Insensé, on te redemandera ton âme cette nuit même ; pour qui sera ce que tu as amassé ?
Luc 12.20 (PGR)Mais Dieu lui dit : « Insensé, cette nuit-ci on doit te redemander ton âme, mais ce que tu as mis en réserve, à qui sera-t-il ? »
Luc 12.20 (LAU)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemande ton âme ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Luc 12.20 (OLT)Mais Dieu lui dit: «Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il?»
Luc 12.20 (DBY)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ces choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Luc 12.20 (STA)Mais Dieu lui dit : « Insensé ! c’est cette nuit-ci que ton âme te sera redemandée. Et ce que tu t’es préparé, à qui sera-t-il ?
Luc 12.20 (VIG)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce ?
Luc 12.20 (FIL)Mais Dieu lui dit: Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce?
Luc 12.20 (SYN)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?
Luc 12.20 (CRA)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il ?
Luc 12.20 (BPC)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit, on va te réclamer ton âme. Et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?
Luc 12.20 (AMI)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, on va te redemander ton âme, et ce que tu as préparé, à qui sera-ce ?

Langues étrangères

Luc 12.20 (VUL)dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Luc 12.20 (SWA)Lakini Mungu akamwambia, Mpumbavu wewe, usiku huu wa leo wanataka roho yako! Na vitu ulivyojiwekea tayari vitakuwa vya nani?
Luc 12.20 (SBLGNT)εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ⸀Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ⸀ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;