Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.9

Luc 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.9 (LSG)guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (NEG)guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (S21)guérissez les malades qui s’y trouveront et dites-leur : ‹ Le royaume de Dieu s’est approché de vous. ›
Luc 10.9 (LSGSN) guérissez les malades qui s’y trouveront , et dites -leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Les Bibles d'étude

Luc 10.9 (BAN)et guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Les « autres versions »

Luc 10.9 (SAC)Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu est proche de vous.
Luc 10.9 (MAR)Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le Royaume de Dieu est approché de vous.
Luc 10.9 (OST)Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (LAM)Et guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (GBT)Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu est proche de vous.
Luc 10.9 (PGR)et guérissez les malades qui s’y trouvent, et dites-leur : « Le royaume de Dieu s’approche de vous. »
Luc 10.9 (LAU)Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (OLT)guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites aux habitants: «Le royaume de Dieu est proche de vous.»
Luc 10.9 (DBY)et guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (STA)guérissez les malades qui sont dans la ville, et dites-leur : « Le Règne de Dieu s’est approché de vous. »
Luc 10.9 (VIG)Guérissez les malades qui s’y trouvent, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (FIL)Guérissez les malades qui s’y trouvent, et dites-leur: Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (SYN)Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous.
Luc 10.9 (CRA)guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu est proche de vous.
Luc 10.9 (BPC)guérissez les malades qui s’y trouveront et dites-leur : Le règne de Dieu est proche de vous.
Luc 10.9 (AMI)Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : Le Royaume de Dieu est proche de vous.

Langues étrangères

Luc 10.9 (VUL)et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei
Luc 10.9 (SWA)waponyeni wagonjwa waliomo, waambieni, Ufalme wa Mungu umewakaribia.
Luc 10.9 (SBLGNT)καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.