Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.37

Luc 10.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.37 (LSG)C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même.
Luc 10.37 (NEG)C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va, et toi, fais de même.
Luc 10.37 (S21)« C’est celui qui a agi avec bonté envers lui », répondit le professeur de la loi. Jésus lui dit [donc] : « Va agir de la même manière, toi aussi. »
Luc 10.37 (LSGSN) C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va , et toi, fais de même.

Les Bibles d'étude

Luc 10.37 (BAN)Et il dit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Mais Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.

Les « autres versions »

Luc 10.37 (SAC)Le docteur lui répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui : Allez donc, lui dit Jésus, et faites de même.
Luc 10.37 (MAR)Il répondit : c’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit : va, et toi aussi fais de même.
Luc 10.37 (OST)Le docteur dit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Jésus donc lui dit : Va, et fais la même chose.
Luc 10.37 (LAM)Le Docteur répondit : Celui qui a été compatissant pour lui. Et Jésus lui dit : Allez, et faites de même.
Luc 10.37 (GBT)Le docteur répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Allez, lui dit Jésus, et faites de même.
Luc 10.37 (PGR)Or l’autre dit : « Celui qui lui a donné des preuves de sa compassion. » Et Jésus lui dit : « Va, et toi aussi fais de même. »
Luc 10.37 (LAU) —” Et il dit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. —”Jésus donc lui dit : Va, et toi fais de même.
Luc 10.37 (OLT)Il dit: «C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui.» Jésus lui dit: «Va, et fais de même.»
Luc 10.37 (DBY)Et il dit : C’est celui qui a usé de miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et toi fais de même.
Luc 10.37 (STA)« C’est celui qui a été compatissant envers lui », répondit le Légiste. Jésus lui dit alors : « Va et agis de même, toi aussi. »
Luc 10.37 (VIG)Le docteur répondit : Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit : Va, et fais de même.
Luc 10.37 (FIL)Le docteur répondit: Celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Et Jésus lui dit: Va, et fais de même.
Luc 10.37 (SYN)Le docteur de la loi répondit : C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui. Jésus dit : Va, et fais de même !
Luc 10.37 (CRA)Le docteur répondit : « Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui.?» Et Jésus lui dit : « Toi aussi, va et fais de même.?»
Luc 10.37 (BPC)Il dit : “Celui qui s’est montré miséricordieux envers lui.” Et Jésus lui dit : “Va, toi aussi, fais de même.”
Luc 10.37 (AMI)Il répondit : Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui. Va, lui dit Jésus, et toi aussi fais de même.

Langues étrangères

Luc 10.37 (VUL)at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter
Luc 10.37 (SWA)Akasema, Ni huyo aliyemwonea huruma. Yesu akamwambia, Enenda zako, nawe ukafanye vivyo hivyo.
Luc 10.37 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν· Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν ⸀δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.