Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.33

Luc 10.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.33 (LSG)Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu’il le vit.
Luc 10.33 (NEG)Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu’il le vit.
Luc 10.33 (S21)Mais un Samaritain qui voyageait arriva près de lui et fut rempli de compassion lorsqu’il le vit.
Luc 10.33 (LSGSN)Mais un Samaritain, qui voyageait , étant venu , fut ému de compassion lorsqu’il le vit .

Les Bibles d'étude

Luc 10.33 (BAN)Mais un Samaritain qui voyageait, arriva près de lui, et le voyant, il fut touché de compassion.

Les « autres versions »

Luc 10.33 (SAC)Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu à l’endroit ou était cet homme, et l’ayant vu, en fut touché de compassion.
Luc 10.33 (MAR)Mais un Samaritain faisant son chemin vint à lui, et le voyant il fut touché de compassion.
Luc 10.33 (OST)Mais un Samaritain, passant son chemin, vint vers cet homme, et le voyant, il fut touché de compassion.
Luc 10.33 (LAM)Mais un Samaritain, qui étoit en voyage, vint près de lui, et, le voyant, fut touché de compassion.
Luc 10.33 (GBT)Mais un Samaritain, chemin faisant, vint près de lui ; et, l’ayant vu, il fut touché de compassion ;
Luc 10.33 (PGR)Mais un Samaritain que sa route conduisit vers lui l’ayant aperçu fut ému de compassion,
Luc 10.33 (LAU)Mais un Samaritain qui voyageait, vint vers lui, et, le voyant, fut ému de compassion.
Luc 10.33 (OLT)Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu dans ce lieu, et ayant vu cet homme, fut touché de compassion.
Luc 10.33 (DBY)mais un Samaritain, allant son chemin, vint à lui, et, le voyant, fut ému de compassion,
Luc 10.33 (STA)Mais un certain Samaritain, qui était en voyage, arriva près de l’homme et fut, en le voyant, touché de compassion ;
Luc 10.33 (VIG)Mais un Samaritain, qui était en voyage, vint près de lui, et, le voyant, fut touché de compassion.
Luc 10.33 (FIL)Mais un Samaritain, qui était en voyage, vint près de lui, et, le voyant, fut touché de compassion.
Luc 10.33 (SYN)Mais un Samaritain, qui était en voyage, arriva près de lui, et, l’ayant vu, il fut touché de compassion.
Luc 10.33 (CRA)Mais un Samaritain, qui était en voyage, arriva près de lui, et, le voyant, fut touché de compassion.
Luc 10.33 (BPC)Or un Samaritain en voyage arriva auprès de lui et, à sa vue, fut touché de compassion.
Luc 10.33 (AMI)Mais un Samaritain en voyage arriva près de lui, le vit et fut ému de pitié.

Langues étrangères

Luc 10.33 (VUL)Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est
Luc 10.33 (SWA)Lakini, Msamaria mmoja katika kusafiri kwake alifika hapo alipo; na alipomwona alimhurumia,
Luc 10.33 (SBLGNT)Σαμαρίτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν καὶ ⸀ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη,