Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.14

Luc 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.14 (LSG)C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luc 10.14 (NEG)C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luc 10.14 (S21)C’est pourquoi, lors du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.
Luc 10.14 (LSGSN)C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Les Bibles d'étude

Luc 10.14 (BAN)Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre au jugement.

Les « autres versions »

Luc 10.14 (SAC)c’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luc 10.14 (MAR)C’est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au [jour du] jugement.
Luc 10.14 (OST)C’est pourquoi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au Jugement que le vôtre.
Luc 10.14 (LAM)C’est pourquoi, au jour du jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et Sidon que pour vous.
Luc 10.14 (GBT)C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luc 10.14 (PGR)Aussi le sort de Tyr et de Sidon sera-t-il plus supportable que le vôtre lors du jugement.
Luc 10.14 (LAU)C’est pourquoi Tyr et Sidon seront dans un état plus supportable que vous, au jugement.
Luc 10.14 (OLT)Mais au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luc 10.14 (DBY)mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.
Luc 10.14 (STA)Aussi y aura-t-il au jugement moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
Luc 10.14 (VIG)C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
Luc 10.14 (FIL)C’est pourquoi, au jugement, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
Luc 10.14 (SYN)C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Luc 10.14 (CRA)C’est pourquoi, il y aura, au jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
Luc 10.14 (BPC)Mais le sort sera moins intolérable, au jour du jugement, pour Tyr et Sidon, que pour vous.
Luc 10.14 (AMI)C’est pourquoi, lors du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Langues étrangères

Luc 10.14 (VUL)verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis
Luc 10.14 (SWA)Lakini, siku ya hukumu itakuwa rahisi Tiro na Sidoni kustahimili adhabu zake kuliko ninyi.
Luc 10.14 (SBLGNT)πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.