Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.29

Marc 8.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.29 (LSG)Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.
Marc 8.29 (NEG)Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.
Marc 8.29 (S21)« Et d’après vous, qui suis-je ? » leur demanda-t-il. Pierre lui répondit : « Tu es le Messie. »
Marc 8.29 (LSGSN) Et vous, leur demanda -t-il, qui dites -vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ.

Les Bibles d'étude

Marc 8.29 (BAN)Et il leur demandait : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.

Les « autres versions »

Marc 8.29 (SAC)Mais vous, leur dit-il alors, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Vous êtes le Christ.
Marc 8.29 (MAR)Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis ? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ.
Marc 8.29 (OST)Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.
Marc 8.29 (LAM)Alors il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre répondant, lui dit : Vous êtes le Christ.
Marc 8.29 (GBT)Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Vous êtes le Christ.
Marc 8.29 (PGR)Et il leur demandait : « Mais vous, qui dites-vous que je suis ? » Pierre lui réplique : « Tu es le Christ. »
Marc 8.29 (LAU)Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant, lui dit : Tu es le Christ. —”
Marc 8.29 (OLT)«Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui répondit: «Tu es le Messie.»
Marc 8.29 (DBY)Et il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.
Marc 8.29 (STA)« Mais vous, reprit-il, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit par ces mots : « Tu es le Christ. »
Marc 8.29 (VIG)Alors il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, répondant, lui dit : Vous êtes le Christ.
Marc 8.29 (FIL)Alors Il leur dit: Mais vous, qui dites-vous que Je suis? Pierre, répondant, Lui dit: Vous êtes le Christ.
Marc 8.29 (SYN)Il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ !
Marc 8.29 (CRA)Mais vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? « Pierre, prenant la parole, lui dit : « Vous êtes le Christ.?»
Marc 8.29 (BPC)Mais lui leur demandait : “Et vous, qui dites-vous que je suis ?” Pierre prit la parole et répondit : “Tu es le Messie !”
Marc 8.29 (AMI)Et il leur demanda : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, prenant la parole, répond : Vous êtes le Christ.

Langues étrangères

Marc 8.29 (VUL)tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
Marc 8.29 (SWA)Naye akawauliza, Na ninyi mnasema ya kuwa mimi ni nani? Petro akamjibu, akamwambia, Wewe ndiwe Kristo.
Marc 8.29 (SBLGNT)καὶ αὐτὸς ⸂ἐπηρώτα αὐτούς⸃· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸀ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ χριστός.