Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.21

Marc 8.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.21 (LSG)Et il leur dit : Ne comprenez-vous pas encore ?
Marc 8.21 (NEG)Et il leur dit : Ne comprenez-vous pas encore ?
Marc 8.21 (S21)Et il leur dit : « [Comment] se fait-il que vous ne compreniez pas [encore] ? »
Marc 8.21 (LSGSN)Et il leur dit : Ne comprenez -vous pas encore ?

Les Bibles d'étude

Marc 8.21 (BAN)Et il leur disait : Comment ne comprenez-vous pas ?

Les « autres versions »

Marc 8.21 (SAC)Et il ajouta : Comment donc ne comprenez-vous pas encore ce que je vous dis  ?
Marc 8.21 (MAR)Et il leur dit : comment n’avez-vous point d’intelligence ?
Marc 8.21 (OST)Et il leur dit : Comment donc ne comprenez-vous point ?
Marc 8.21 (LAM)Et il leur disoit : Comment ne comprenez-vous point encore ?
Marc 8.21 (GBT)Et il ajouta : Comment ne comprenez-vous pas encore ?
Marc 8.21 (PGR)Et il leur disait : « Comment ne comprenez-vous pas ? »
Marc 8.21 (LAU)Et il leur dit : Comment ne comprenez-vous pas ?
Marc 8.21 (OLT)«Eh bien! leur dit-il, vous ne comprenez pas encore?»
Marc 8.21 (DBY)Et il leur dit : Comment ne comprenez-vous pas ?
Marc 8.21 (STA)Il reprit : « Est-ce que vous ne comprenez pas encore ? »
Marc 8.21 (VIG)Et il leur disait : Comment ne comprenez-vous pas encore ?
Marc 8.21 (FIL)Et Il leur disait: Comment ne comprenez-vous pas encore?
Marc 8.21 (SYN)Puis il leur dit N’avez-vous pas encore compris ?
Marc 8.21 (CRA)Il leur dit : « Comment ne comprenez-vous pas encore ?»
Marc 8.21 (BPC)Et il leur disait : “Vous ne saisissez pas encore ?”
Marc 8.21 (AMI)Et il leur dit : Ne comprenez-vous pas encore ?

Langues étrangères

Marc 8.21 (VUL)et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
Marc 8.21 (SWA)Akawaambia, Hamjafahamu bado?
Marc 8.21 (SBLGNT)καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ⸀Οὔπω συνίετε;