Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.14

Marc 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.14 (LSG)Les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (NEG)Les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (S21)Les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (LSGSN) Les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.

Les Bibles d'étude

Marc 8.14 (BAN)Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.

Les « autres versions »

Marc 8.14 (SAC)Or les disciples avaient oublié de prendre des pains, et ils n’en avaient qu’un seul dans leur barque.
Marc 8.14 (MAR)Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’en avaient qu’un avec eux dans la nacelle.
Marc 8.14 (OST)Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et n’en avaient qu’un avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (LAM)Or, ils avoient oublié de prendre des pains, et n’avoient qu’un seul pain avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (GBT)Or les disciples oublièrent de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain dans la barque.
Marc 8.14 (PGR)Et ils oublièrent de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (LAU)Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient avec eux qu’un seul pain dans la barque ;
Marc 8.14 (OLT)Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (DBY)Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la nacelle.
Marc 8.14 (STA)Or ils oublièrent de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque ;
Marc 8.14 (VIG)Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (FIL)Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (SYN)Or, les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (CRA)Or les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (BPC)Ils avaient oublié de prendre des pains et ils n’en avaient qu’un avec eux dans la barque.
Marc 8.14 (AMI)Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un pain avec eux dans la barque.

Langues étrangères

Marc 8.14 (VUL)et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
Marc 8.14 (SWA)Wakasahau kuchukua mikate, wala chomboni hawana ila mkate mmoja tu.
Marc 8.14 (SBLGNT)Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.