Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.5

Marc 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 7.5 (LSG)Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent : Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures ?
Marc 7.5 (NEG)Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent : Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures ?
Marc 7.5 (S21)Alors les pharisiens et les spécialistes de la loi lui demandèrent : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens mais prennent-ils au contraire leur repas avec des mains non lavées ? »
Marc 7.5 (LSGSN)Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent : Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures ?

Les Bibles d'étude

Marc 7.5 (BAN)Et les pharisiens et les scribes lui demandent : Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées ?

Les « autres versions »

Marc 7.5 (SAC)C’est pourquoi les pharisiens et les scribes lui dirent : D’où vient que vos disciples n’observent point la tradition des anciens, mais qu’ils prennent leur repas avec des mains impures ?
Marc 7.5 (MAR)Sur cela les Pharisiens et les Scribes l’interrogèrent, en disant : pourquoi tes Disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des Anciens, mais prennent leur repas sans se laver les mains ?
Marc 7.5 (OST)Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent : D’où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu’ils prennent leur repas sans se laver les mains ?
Marc 7.5 (LAM)Les Pharisiens donc et les Scribes l’interrogeoient : Pourquoi vos disciples ne gardent-ils point les traditions des anciens, mais mangent avec des mains impures ?
Marc 7.5 (GBT)C’est pourquoi les pharisiens et les scribes lui dirent : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens ? car ils prennent leurs repas sans se laver les mains.
Marc 7.5 (PGR)Et les pharisiens et les scribes lui demandent : « Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées ? »
Marc 7.5 (LAU)Ensuite les pharisiens et les scribes lui demandèrent : D’où vient que tes disciples ne marchent pas selon la tradition{Ou l’enseignement.} des anciens, mais qu’ils mangent leur pain avec des mains non lavées ?
Marc 7.5 (OLT)Les pharisiens donc et les scribes firent à Jésus cette question: «Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées?»
Marc 7.5 (DBY)-Sur cela, les pharisiens et les scribes l’interrogent, disant : Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées ?
Marc 7.5 (STA)Les Pharisiens et les Scribes posèrent donc une question à Jésus : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des Anciens et prennent-ils leur repas avec des mains impures ?
Marc 7.5 (VIG)Les pharisiens et les scribes lui demandèrent donc : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens, et mangent-ils du pain avec des mains impures ?
Marc 7.5 (FIL)Les pharisiens et les scribes Lui demandèrent donc: Pourquoi Vos disciples n’observent-ils point la tradition des anciens, et mangent-ils du pain avec des mains impures?
Marc 7.5 (SYN)Les pharisiens et les scribes demandèrent donc à Jésus : Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains qu’ils n’ont pas purifiées ?
Marc 7.5 (CRA)Les Pharisiens et les Scribes lui demandèrent donc : « Pourquoi vos disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures ?»
Marc 7.5 (BPC)Donc, les pharisiens et les scribes lui demandent : “Pourquoi tes disciples ne mangent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils leur pain avec des mains souillées ?”
Marc 7.5 (AMI)Les pharisiens donc et les scribes lui demandent : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leurs repas avec des mains impures ?

Langues étrangères

Marc 7.5 (VUL)et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
Marc 7.5 (SWA)Basi wale Mafarisayo na waandishi wakamwuliza, Mbona wanafunzi wako hawaendi kwa kuyafuata mapokeo ya wazee, bali hula chakula kwa mikono najisi?
Marc 7.5 (SBLGNT)⸀καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· Διὰ τί ⸂οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου⸃ κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ ⸀κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;