Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.43

Marc 5.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.43 (LSG)Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose ; et il dit qu’on donnât à manger à la jeune fille.
Marc 5.43 (NEG)Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sache la chose ; et il dit qu’on donne à manger à la jeune fille.
Marc 5.43 (S21)Jésus leur adressa de fortes recommandations pour que personne ne le sache et demanda qu’on donne à manger à la jeune fille.
Marc 5.43 (LSGSN) Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose ; et il dit qu’on donnât à manger à la jeune fille.

Les Bibles d'étude

Marc 5.43 (BAN)Et il leur commanda fortement que personne ne le sût ; et il dit qu’on lui donnât à manger.

Les « autres versions »

Marc 5.43 (SAC)Mais il leur commanda très-expressément de prendre garde que personne ne le sût ; et il leur dit, qu’on lui donnât à manger.
Marc 5.43 (MAR)Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût ; puis il dit qu’on lui donnât à manger.
Marc 5.43 (OST)Et il leur commanda fortement que personne ne le sût ; et il dit qu’on donnât à manger à la petite fille.
Marc 5.43 (LAM)Et il leur défendit fortement que personne ne sût ce qui s’étoit fait ; et il ordonna de lui donner à manger.
Marc 5.43 (GBT)Mais il leur recommanda fortement de prendre garde que personne ne le sût, et il dit de lui donner à manger
Marc 5.43 (PGR)et il leur enjoignit fortement que personne ne le sût, et il dit qu’on lui donnât à manger.
Marc 5.43 (LAU)Et il leur prescrivit fortement que personne ne sût la chose, et dit qu’on lui donnât à manger.
Marc 5.43 (OLT)Jésus leur enjoignit expressément de n’en parler à personne; et il dit qu’on donnât à manger à l’enfant.
Marc 5.43 (DBY)Et il leur enjoignit fort que personne ne le sût ; et il dit qu’on lui donnât à manger.
Marc 5.43 (STA)Il leur recommanda, expressément de n’en parler à personne ; puis il dit de donner à manger à la jeune fille.
Marc 5.43 (VIG)Et il leur ordonna fortement que personne ne le sût, et il dit de donner à manger à la jeune fille.
Marc 5.43 (FIL)Et Il leur ordonna fortement que personne ne le sût, et Il dit de donner à manger à la jeune fille.
Marc 5.43 (SYN)Il leur recommanda expressément que personne ne le sût, et il fit donner à manger à l’enfant.
Marc 5.43 (CRA)Et Jésus leur défendit fortement d’en rien faire savoir à personne ; puis il dit de donner à manger à la jeune fille.
Marc 5.43 (BPC)Il leur recommanda avec instance que personne ne le sût, et dit de lui donner à manger.
Marc 5.43 (AMI)Et il leur recommanda avec instance que personne ne le sût ; et il dit de lui donner à manger.

Langues étrangères

Marc 5.43 (VUL)et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
Marc 5.43 (SWA)Akawaonya sana, mtu asijue habari ile; akaamuru apewe chakula.
Marc 5.43 (SBLGNT)καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.