Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.37

Marc 5.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.37 (LSG)Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (NEG)Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (S21)Et il ne laissa personne l’accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.
Marc 5.37 (LSGSN)Et il ne permit à personne de laccompagner , si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.

Les Bibles d'étude

Marc 5.37 (BAN)Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre et à Jacques et à Jean, le frère de Jacques.

Les « autres versions »

Marc 5.37 (SAC)Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (MAR)Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques.
Marc 5.37 (OST)Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (LAM)Et il ne permit pas que personne le suivît, excepté Pierre, et Jacques, et Jean frère de Jacques.
Marc 5.37 (GBT)Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (PGR)Et il ne permit pas que personne l’accompagnât, sinon Pierre, et Jacques, et Jean le frère de Jacques.
Marc 5.37 (LAU)Et il ne permit pas que personne l’accompagnât, si ce n’est Pierre et Jacques et Jean le frère de Jacques.
Marc 5.37 (OLT)Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (DBY)Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques.
Marc 5.37 (STA)Puis il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (VIG)Et il ne permit à personne de le suivre, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (FIL)Et Il ne permit à personne de Le suivre, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (SYN)Et il ne permit à personne de le suivre, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (CRA)Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
Marc 5.37 (BPC)Et il ne laissa personne l’accompagner, excepté Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.
Marc 5.37 (AMI)Ne crains point, crois seulement. Et il ne permit à personne de l’accompagner, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.

Langues étrangères

Marc 5.37 (VUL)et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
Marc 5.37 (SWA)Wala hakumruhusu mtu afuatane naye, ila Petro, na Yakobo, na Yohana nduguye Yakobo.
Marc 5.37 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα ⸂μετ’ αὐτοῦ⸃ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ ⸀τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.