Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 3.9

Marc 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 3.9 (LSG)Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
Marc 3.9 (NEG)Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
Marc 3.9 (S21)Il dit à ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque afin de ne pas être écrasé par la foule.
Marc 3.9 (LSGSN) Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

Les Bibles d'étude

Marc 3.9 (BAN)Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête pour lui, à cause de la multitude, afin qu’elle ne le pressât pas.

Les « autres versions »

Marc 3.9 (SAC)Et il dit à ses disciples, qu’ils lui tinssent là une barque, afin qu’elle lui servît pour n’être pas accablé par la foule du peuple.
Marc 3.9 (MAR)Et il dit à ses Disciples, qu’une petite nacelle ne bougeât point de là pour le servir, à cause des troupes, afin qu’elles ne le pressassent point.
Marc 3.9 (OST)Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête auprès de lui, à cause de la multitude, de peur qu’elle ne le pressât trop.
Marc 3.9 (LAM)Et il dit à ses disciples de lui amener une barque, à cause de la multitude, pour n’en être pas accablé.
Marc 3.9 (GBT)Et il dit à ses disciples de mettre une barque à sa disposition, pour n’être pas accablé par la foule.
Marc 3.9 (PGR)Et il dit à ses disciples de faire tenir près de lui des barques, à cause de la foule, afin qu’on ne se pressât pas contre lui ;
Marc 3.9 (LAU)Et il dit à ses disciples qu’un bateau fût toujours près de lui, à cause de la foule, afin qu’elle ne l’accablât pas ;
Marc 3.9 (OLT)Il ordonna à ses disciples de tenir toujours un bateau à sa disposition, pour que la foule ne l’accablât pas;
Marc 3.9 (DBY)Et il dit à ses disciples qu’une petite nacelle fût là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu’elle ne le pressât pas ;
Marc 3.9 (STA)Il dit alors à ses disciples de lui procurer une barque à cause de la foule qui risquait de l’étouffer.
Marc 3.9 (VIG)Et il dit à ses disciples de lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu’il n’en fût pas accablé.
Marc 3.9 (FIL)Et Il dit à Ses disciples de Lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu’Il n’en fût pas accablé.
Marc 3.9 (SYN)Alors il dit à ses disciples de lui tenir une petite barque toute prête, à cause de la foule, pour ne pas être trop pressé par elle.
Marc 3.9 (CRA)Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu’il ne fût pas pressé par la foule.
Marc 3.9 (BPC)Il dit alors à ses disciples de tenir une barque à sa disposition à cause de la foule, pour ne pas en être écrasé.
Marc 3.9 (AMI)Et il dit à ses disciples de lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu’on ne le pressât pas.

Langues étrangères

Marc 3.9 (VUL)et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Marc 3.9 (SWA)Akawaambia wanafunzi wake ya kwamba chombo kidogo kikae karibu naye, kwa sababu ya mkutano, wasije wakamsonga.
Marc 3.9 (SBLGNT)καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·