Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.37

Marc 14.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.37 (LSG)Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Marc 14.37 (NEG)Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Marc 14.37 (S21)Il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pas pu rester éveillé une seule heure !
Marc 14.37 (LSGSN)Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis , et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !

Les Bibles d'étude

Marc 14.37 (BAN)Et il vient et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! tu n’as pu veiller une seule heure !

Les « autres versions »

Marc 14.37 (SAC)Il vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Simon, vous dormez ! Quoi ! vous n’avez pu seulement veiller une heure ?
Marc 14.37 (MAR)Puis il revint, et les trouva dormants ; et il dit à Pierre : Simon, dors-tu ? n’as-tu pu veiller une heure ?
Marc 14.37 (OST)Et il revint et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! n’as-tu pu veiller une heure ?
Marc 14.37 (LAM)Il vint, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? N’as-tu pu veiller une heure ?
Marc 14.37 (GBT)Il revint ensuite vers ses disciples, et les trouva endormis ; il dit à Pierre : Simon, vous dormez ? N’avez-vous pu veiller une heure ?
Marc 14.37 (PGR)Et il vient, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre : « Simon, dors-tu ? Tu n’as pas pu veiller une seule heure ?
Marc 14.37 (LAU)Et il vient et les trouve endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! tu n’as pu veiller une seule heure !
Marc 14.37 (OLT)Il vint vers ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre: «Simon, tu dors! Tu n’as pu veiller une heure.
Marc 14.37 (DBY)Et il vient, et les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pu veiller une heure ?
Marc 14.37 (STA)Il revint et il les trouva qui dormaient, et il dit à Pierre :« Tu dors, Simon ! n’as-tu pas eu la force de veiller une seule heure ?
Marc 14.37 (VIG)Il vint vers les disciples, et il les trouva endormis. Et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pas pu veiller une heure ?
Marc 14.37 (FIL)Il vint vers les disciples, et Il les trouva endormis. Et il dit à Pierre: Simon, tu dors? Tu n’as pas pu veiller une heure?
Marc 14.37 (SYN)Puis il revint et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure ?
Marc 14.37 (CRA)Il vint ensuite et trouva ses disciples endormis ; et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Marc 14.37 (BPC)Puis il revient et les trouve endormis. Il dit à Pierre : “Simon, tu dors ! Tu n’as pas la force de veiller une seule heure !
Marc 14.37 (AMI)Puis il revient et trouve les disciples endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller seulement une heure !

Langues étrangères

Marc 14.37 (VUL)et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
Marc 14.37 (SWA)Akaja akawakuta wamelala usingizi, akamwambia Petro, Je! Simoni, umelala? Hukuweza kukesha saa moja?
Marc 14.37 (SBLGNT)καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;