Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.3

Marc 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.3 (LSG)Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :
Marc 13.3 (NEG)Il s’assit sur la montagne des Oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :
Marc 13.3 (S21)Puis il s’assit sur le mont des Oliviers, en face du temple. Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent en privé cette question :
Marc 13.3 (LSGSN) Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :

Les Bibles d'étude

Marc 13.3 (BAN)Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre et Jacques et Jean et André l’interrogeaient en particulier :

Les « autres versions »

Marc 13.3 (SAC)Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :
Marc 13.3 (MAR)Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l’interrogèrent en particulier,
Marc 13.3 (OST)Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :
Marc 13.3 (LAM)Et comme il étoit assis sur le mont des Oliviers, en face du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier.
Marc 13.3 (GBT)Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :
Marc 13.3 (PGR)Et pendant qu’il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André lui demandèrent en particulier :
Marc 13.3 (LAU)Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du lieu sacré, Pierre et Jacques et Jean et André lui demandèrent en particulier :
Marc 13.3 (OLT)Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier:
Marc 13.3 (DBY)Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier :
Marc 13.3 (STA)Puis il alla s’asseoir sur le mont des Oliviers en face du Temple ; et là Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier :
Marc 13.3 (VIG)Et comme ils étaient assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :
Marc 13.3 (FIL)Et comme ils étaient assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André Lui demandèrent en particulier:
Marc 13.3 (SYN)Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part, pour lui poser cette question :
Marc 13.3 (CRA)Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier :
Marc 13.3 (BPC)Quand il se fut assis sur le Mont des Oliviers en face du Temple, Pierre l’interrogeait en particulier, ainsi que Jacques, Jean et André :
Marc 13.3 (AMI)Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du Temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :

Langues étrangères

Marc 13.3 (VUL)et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
Marc 13.3 (SWA)Hata alipokuwa ameketi katika mlima wa Mizeituni, kuelekea hekalu Petro, na Yakobo, na Yohana, na Andrea walimwuliza kwa faragha,
Marc 13.3 (SBLGNT)Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·