Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.5

Marc 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.5 (LSG)Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.
Marc 12.5 (NEG)Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.
Marc 12.5 (S21)Il en envoya un troisième et ils le tuèrent, puis beaucoup d’autres qu’ils battirent ou tuèrent.
Marc 12.5 (LSGSN) Il en envoya un troisième , qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent .

Les Bibles d'étude

Marc 12.5 (BAN)Et il en envoya un autre ; celui-là aussi, ils le-tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Les « autres versions »

Marc 12.5 (SAC)Il leur en envoya encore un autre, qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres ensuite, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (MAR)Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent ; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (OST)Et il en envoya encore un autre qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (LAM)Il en envoya encore un autre, et ils le tuèrent : ensuite plusieurs encore, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (GBT)Il leur en envoya encore un, qu’ils tuèrent, et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (PGR)et il en dépêcha un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
Marc 12.5 (LAU)Et il en envoya de nouveau un autre qu’ils tuèrent ; et beaucoup d’autres, dont ils déchirèrent de verges les uns, et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (OLT)Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent; et ils en maltraitèrent beaucoup d’autres, battant les uns, tuant les autres.
Marc 12.5 (DBY)Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.
Marc 12.5 (STA)Il en envoya un autre : celui-là ils le tuèrent ; plusieurs autres : ils battirent ceux-ci et tuèrent ceux-là.
Marc 12.5 (VIG)Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (FIL)Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
Marc 12.5 (SYN)Il en envoya un autre qu’ils tuèrent ; puis, plusieurs autres, parmi lesquels ceux-ci furent battus et ceux-là tués.
Marc 12.5 (CRA)Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; beaucoup d’autres furent encore, les uns battus, les autres tués par eux.
Marc 12.5 (BPC)Il en envoya encore un autre, et celui-là ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, qu’ils battirent ou tuèrent.
Marc 12.5 (AMI)Il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.

Langues étrangères

Marc 12.5 (VUL)et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Marc 12.5 (SWA)Akamtuma mwingine, huyo wakamwua; na wengine wengi, hawa wakiwapiga na hawa wakiwaua.
Marc 12.5 (SBLGNT)⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.