Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.10

Marc 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.10 (LSG)N’avez-vous pas lu cette parole de l’écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ;
Marc 12.10 (NEG)N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ;
Marc 12.10 (S21)N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ;
Marc 12.10 (LSGSN)N’avez-vous pas lu cette parole de l’Ecriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ;

Les Bibles d'étude

Marc 12.10 (BAN)Et n’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale pierre de l’angle ;

Les « autres versions »

Marc 12.10 (SAC)N’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre qui avait été rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l’angle :
Marc 12.10 (MAR)Et n’avez-vous point lu cette Ecriture ? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ;
Marc 12.10 (OST)Et n’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l’angle ?
Marc 12.10 (LAM)N’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissoient, est devenue le sommet de l’angle :
Marc 12.10 (GBT)N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre de l’angle ?
Marc 12.10 (PGR)Vous n’avez pas lu non plus ce passage de l’écriture : La pierre que les constructeurs ont rejetée est celle qui est devenue le sommet de l’angle ;
Marc 12.10 (LAU)N’avez-vous pas lu cette écriture : « La pierre qu’ont réprouvée ceux qui édifient, celle-là est devenue la tête de l’angle ;
Marc 12.10 (OLT)Vous n’avez pas lu non plus ce passage de l’Ecriture: «La pierre, que les constructeurs avaient mise au rebut, est devenue la pierre angulaire.
Marc 12.10 (DBY)Et n’avez-vous pas même lu cette écriture : « La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin ;
Marc 12.10 (STA)N’avez-vous pas lu ce passage de l’Écriture : « La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, Celle-là même est devenue la tête de l’angle,
Marc 12.10 (VIG)N’avez-vous pas lu cette parole de l’Ecriture : La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la tête de l’angle ;
Marc 12.10 (FIL)N’avez-vous pas lu cette parole de l’Ecriture: La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la tête de l’angle;
Marc 12.10 (SYN)N’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : « La pierre, rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la pierre de l’angle ;
Marc 12.10 (CRA)N’avez-vous pas lu cette parole de l’Ecriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue le sommet de l’angle :
Marc 12.10 (BPC)N’avez-vous pas lu ceci dans l’Ecriture : La pierre qu’avaient rejetée les bâtisseurs - c’est elle qui est devenue la tête d’angle. –
Marc 12.10 (AMI)N’avez-vous donc pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’avaient jetée ceux qui bâtissaient est devenue tête d’angle :

Langues étrangères

Marc 12.10 (VUL)nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Marc 12.10 (SWA)Hata andiko hili hamjalisoma, Jiwe walilolikataa waashi, Hilo limekuwa jiwe kuu la pembeni.
Marc 12.10 (SBLGNT)οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·