Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.7

Marc 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.7 (LSG)Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s’assit dessus.
Marc 11.7 (NEG)Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s’assit dessus.
Marc 11.7 (S21)Ils amenèrent l’ânon à Jésus, jetèrent leurs vêtements sur lui, et Jésus s’assit dessus.
Marc 11.7 (LSGSN) Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s’assit dessus .

Les Bibles d'étude

Marc 11.7 (BAN)Et ils amènent l’ânon à Jésus, et ils jettent sur lui leurs vêtements, et il s’assit sur lui.

Les « autres versions »

Marc 11.7 (SAC)Ainsi ayant amené l’ânon à Jésus, ils le couvrirent de leurs habits, et il monta dessus.
Marc 11.7 (MAR)Ils amenèrent donc l’ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements sur l’ânon, et il s’assit dessus.
Marc 11.7 (OST)Et ils amenèrent l’ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et Jésus monta sur l’ânon.
Marc 11.7 (LAM)Et ils conduisirent l’ânon à Jésus, et ils mirent dessus leurs vêtements, et il s’assit dessus.
Marc 11.7 (GBT)Et ils conduisirent l’ânon à Jésus, et le couvrirent de leurs vêtements ; et il monta dessus.
Marc 11.7 (PGR)Et ils amènent l’ânon à Jésus, et ils jettent sur lui leurs manteaux, et il s’assit sur lui ;
Marc 11.7 (LAU)Ils menèrent donc l’ânon à Jésus, et jetèrent leurs vêtements dessus, et il s’y assit.
Marc 11.7 (OLT)Ils amenèrent l’ânon à Jésus, jetèrent leurs manteaux sur l’animal, et Jésus monta dessus.
Marc 11.7 (DBY)Et ils amenèrent l’ânon à Jésus et mirent leurs vêtements sur l’ânon, et il s’assit dessus.
Marc 11.7 (STA)sur lequel ils placèrent leurs manteaux, à Jésus, qui s’assit sur lui.
Marc 11.7 (VIG)Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements, et il s’assit dessus.
Marc 11.7 (FIL)Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements, et Il S’assit dessus.
Marc 11.7 (SYN)Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements ; et Jésus monta dessus.
Marc 11.7 (CRA)Et ils amenèrent l’ânon à Jésus, et ils mirent dessus leurs manteaux, et Jésus s’y assit.
Marc 11.7 (BPC)Ils mènent donc l’ânon à Jésus, jettent leurs manteaux sur la bête, et il monta dessus.
Marc 11.7 (AMI)Et ils amènent l’ânon à Jésus et mettent sur lui leurs manteaux, et il monta dessus.

Langues étrangères

Marc 11.7 (VUL)et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo
Marc 11.7 (SWA)Wakamletea Yesu yule mwana-punda, wakatandika mavazi yao juu yake; akaketi juu yake.
Marc 11.7 (SBLGNT)καὶ ⸀φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ⸀ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ ⸀αὐτόν.