Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.29

Marc 11.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.29 (LSG)Jésus leur répondit : Je vous adresserai aussi une question ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (NEG)Jésus leur répondit : Je vous adresserai aussi une question ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (S21)Jésus leur répondit : « Je vous poserai [moi aussi] une question ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (LSGSN) Jésus leur répondit : Je vous adresserai aussi une question ; répondez -moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.

Les Bibles d'étude

Marc 11.29 (BAN)Mais Jésus leur dit : Je vous demanderai une seule chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses :

Les « autres versions »

Marc 11.29 (SAC)Jésus leur répondit : J’ai aussi une demande à vous faire ; et après que vous m’y aurez répondu, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (MAR)Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d’une chose, et répondez-moi ; puis je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (OST)Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (LAM)Jésus leur répondit : Je vous ferai, moi aussi, une demande ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle puissance je fais ces choses.
Marc 11.29 (GBT)Jésus leur répondit : J’ai aussi une demande à vous adresser ; répondez-moi, et je vous dirai de quelle autorité je fais ces choses :
Marc 11.29 (PGR)Mais Jésus leur dit : « Je vous adresserai une seule question ; et répondez-moi, et je vous dirai en vertu de quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (LAU)Et Jésus répondant, leur dit : Je vous ferai, moi aussi, une question, et répondez-moi ; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (OLT)Jésus leur répondit: «Je vous ferai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
Marc 11.29 (DBY)Et Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et répondez-moi ; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (STA)Jésus leur répondit : « Je vous ferai, moi aussi, une question, une seule. Répondez-moi et je vous dirai en vertu de quelle autorité je fais ces choses :
Marc 11.29 (VIG)Jésus leur répondit : Je vous adresserai, moi aussi, une question ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (FIL)Jésus leur répondit: Je vous adresserai, Moi aussi, une question; répondez-Moi, et Je vous dirai par quelle autorité Je fais ces choses.
Marc 11.29 (SYN)Jésus leur dit : Je vous poserai, moi aussi, une question ; répondez-moi, et je vous dirai en vertu de quelle autorité je fais ces choses.
Marc 11.29 (CRA)Jésus leur dit : « Je vous ferai, moi aussi, une question ; répondez-moi et je vous dirai par quel pouvoir je fais ces choses.
Marc 11.29 (BPC)Jésus leur dit : “Je vous poserai une seule question. Répondez-moi et je vous dirai de quel droit j’agis ainsi.
Marc 11.29 (AMI)Jésus leur répondit : Je vous demanderai moi aussi une chose ; répondez-moi et je vous dirai par quelle autorité je fais cela.

Langues étrangères

Marc 11.29 (VUL)Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam
Marc 11.29 (SWA)Yesu akawaambia, Nitawauliza neno moja, nanyi mnijibu, kisha nitawaambia ni kwa mamlaka gani nayatenda haya.
Marc 11.29 (SBLGNT)ὁ δὲ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐπερωτήσω ⸀ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·