Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.34

Marc 10.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 10.34 (LSG)qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir ; et, trois jours après, il ressuscitera.
Marc 10.34 (NEG)qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir ; et, trois jours après, il ressuscitera.
Marc 10.34 (S21)Ils se moqueront de lui, cracheront sur lui, le fouetteront et le feront mourir, et trois jours après il ressuscitera. »
Marc 10.34 (LSGSN) qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges , et le feront mourir ; et, trois jours après, il ressuscitera .

Les Bibles d'étude

Marc 10.34 (BAN)et ils se moqueront de lui, et ils cracheront sur lui, et ils le flagelleront, et le feront mourir ; et après trois jours, il ressuscitera.

Les « autres versions »

Marc 10.34 (SAC)ils lui insulteront, lui cracheront au visage, le fouetteront, le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (MAR)Qui se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront mourir ; mais il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (OST)Ils se moqueront de lui, ils le fouetteront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir ; mais il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (LAM)Et ils le moqueront, et cracheront sur lui, et le flagelleront, et le tueront, et il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (GBT)Ils le traiteront avec moquerie ; ils lui cracheront au visage ; ils le flagelleront ; ils le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (PGR)et ils le bafoueront, et ils cracheront sur lui, et ils le fustigeront, et ils le mettront à mort, et au bout de trois jours il ressuscitera. »
Marc 10.34 (LAU)et ils se moqueront de lui, et ils le flagelleront, et ils cracheront contre lui et ils le tueront ; et, le troisième jour, il se relèvera.
Marc 10.34 (OLT)qui le bafoueront, le flagelleront, cracheront sur lui et le mettront à mort; mais, trois jours après, il ressuscitera.»
Marc 10.34 (DBY)et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (STA)qui se joueront de lui, lui cracheront au visage, le flagelleront et le tueront et, après trois jours, il ressuscitera. »
Marc 10.34 (VIG)et ils l’insulteront, et cracheront sur lui, et le flagelleront, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (FIL)et ils L’insulteront, et cracheront sur Lui, et Le flagelleront, et Le feront mourir; et Il ressuscitera le troisième jour.
Marc 10.34 (SYN)On se moquera de lui, on crachera sur lui, on le battra de verges, et on le fera mourir ; et trois jours après, il ressuscitera.
Marc 10.34 (CRA)on l’insultera, on crachera sur lui, on le flagellera et on le fera mourir, et, trois jours après, il ressuscitera.?»
Marc 10.34 (BPC)Ils se joueront de lui, cracheront sur lui, le fouetteront, le tueront et trois jours après il ressuscitera.”
Marc 10.34 (AMI)et on le bafouera, on crachera sur lui, on le flagellera et on le tuera ; et trois jours après il ressuscitera.

Langues étrangères

Marc 10.34 (VUL)et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget
Marc 10.34 (SWA)nao watamdhihaki, na kumtemea mate, na kumpiga mijeledi, na kumwua; na baada ya siku tatu atafufuka.
Marc 10.34 (SBLGNT)καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ⸂ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν⸃ καὶ ⸀ἀποκτενοῦσιν, καὶ ⸂μετὰ τρεῖς ἡμέρας⸃ ἀναστήσεται.