Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.18

Marc 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.18 (LSG)Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
Marc 1.18 (NEG)Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
Marc 1.18 (S21)Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et le suivirent.
Marc 1.18 (LSGSN) Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent .

Les Bibles d'étude

Marc 1.18 (BAN)Et aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.

Les « autres versions »

Marc 1.18 (SAC)En même temps ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.
Marc 1.18 (MAR)Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
Marc 1.18 (OST)Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Marc 1.18 (LAM)Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Marc 1.18 (GBT)Ils quittèrent aussitôt leurs filets, et le suivirent.
Marc 1.18 (PGR)Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivaient.
Marc 1.18 (LAU)Et aussitôt, laissant leurs filets ils le suivirent.
Marc 1.18 (OLT)Aussitôt ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.
Marc 1.18 (DBY)aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.
Marc 1.18 (STA)Sur-le-champ ils abandonnèrent les filets et le suivirent.
Marc 1.18 (VIG)Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Marc 1.18 (FIL)Et aussitôt, laissant leurs filets, ils Le suivirent.
Marc 1.18 (SYN)Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Marc 1.18 (CRA)Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Marc 1.18 (BPC)Aussitôt, ils laissèrent leurs filets et l’accompagnèrent.
Marc 1.18 (AMI)Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.

Langues étrangères

Marc 1.18 (VUL)et protinus relictis retibus secuti sunt eum
Marc 1.18 (SWA)Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
Marc 1.18 (SBLGNT)καὶ ⸀εὐθὺς ἀφέντες τὰ ⸀δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.