Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.8

Matthieu 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 6.8 (LSG)Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (NEG)Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (S21)Ne les imitez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (LSGSN) Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez .

Les Bibles d'étude

Matthieu 6.8 (BAN)Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

Les « autres versions »

Matthieu 6.8 (SAC)Ne vous rendez donc pas semblables à eux ; parce que votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (MAR)Ne leur ressemblez donc point ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (OST)Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous lui demandiez.
Matthieu 6.8 (LAM)Ne leur ressemblez point, car votre Père sait ce dont vous avez besoin, avant que vous ne le demandiez.
Matthieu 6.8 (GBT)Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (PGR)Ne les imitez donc pas, car Dieu votre Père sait ce dont vous avez besoin avant que vous le Lui demandiez.
Matthieu 6.8 (LAU)Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. —”
Matthieu 6.8 (OLT)Ne leur ressemblez point: votre Père sait ce dont vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (DBY)Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (STA)Ne les imitez point ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (VIG)Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous Le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (FIL)Ne leur ressemblez donc pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous Le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (SYN)Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (CRA)Ne leur ressemblez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Matthieu 6.8 (BPC)Ne leur ressemblez donc pas : votre Père connaît vos besoins, avant que vous ne le suppliiez.
Matthieu 6.8 (AMI)Ne les imitez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

Langues étrangères

Matthieu 6.8 (VUL)nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum
Matthieu 6.8 (SWA)Basi msifanane na hao; maana Baba yenu anajua mnayohitaji kabla ninyi hamjamwomba.
Matthieu 6.8 (SBLGNT)μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ⸀ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.