Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.7

Matthieu 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.7 (LSG)Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
Matthieu 5.7 (NEG)Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
Matthieu 5.7 (S21)Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux !
Matthieu 5.7 (LSGSN)Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.7 (BAN)Heureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde.

Les « autres versions »

Matthieu 5.7 (SAC)Bienheureux ceux qui sont miséricordieux ; parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
Matthieu 5.7 (MAR)Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
Matthieu 5.7 (OST)Heureux les miséricordieux ; car ils obtiendront miséricorde.
Matthieu 5.7 (LAM)Heureux les miséricordieux : car ils obtiendront miséricorde.
Matthieu 5.7 (GBT)Bienheureux ceux qui sont miséricordieux, parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
Matthieu 5.7 (PGR)Heureux les miséricordieux, car c’est à eux qu’il sera fait miséricorde.
Matthieu 5.7 (LAU)Bienheureux les miséricordieux, parce que miséricorde leur sera faite.
Matthieu 5.7 (OLT)«Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.»
Matthieu 5.7 (DBY)bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite ;
Matthieu 5.7 (STA)« Heureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde ! »
Matthieu 5.7 (VIG)Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
Matthieu 5.7 (FIL)Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
Matthieu 5.7 (SYN)Heureux les miséricordieux ; car ils obtiendront miséricorde !
Matthieu 5.7 (CRA)Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
Matthieu 5.7 (BPC)Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
Matthieu 5.7 (AMI)Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.

Langues étrangères

Matthieu 5.7 (VUL)beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Matthieu 5.7 (SWA)Heri wenye rehema; Maana hao watapata rehema.
Matthieu 5.7 (SBLGNT)μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.