Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.19

Matthieu 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 4.19 (LSG)Il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (NEG)Il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (S21)Il leur dit : « Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. »
Matthieu 4.19 (LSGSN) Il leur dit : Suivez -moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.

Les Bibles d'étude

Matthieu 4.19 (BAN)et il leur dit : Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.

Les « autres versions »

Matthieu 4.19 (SAC)et il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (MAR)Et il leur dit : venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (OST)Et il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (LAM)Et il leur dit : Suivez-moi, et je ferai de vous des pècheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (GBT)Et il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (PGR)et il leur dit : « Venez après moi, et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. »
Matthieu 4.19 (LAU)Et il leur dit : Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (OLT)Et il leur dit: «Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.»
Matthieu 4.19 (DBY)et il leur dit : Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (STA)et il leur dit : Venez à ma suite, et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. »
Matthieu 4.19 (VIG)Et Il leur dit : Suivez-Moi, et Je vous ferez devenir pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (FIL)Et Il leur dit: Suivez-Moi, et Je vous ferez devenir pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (SYN)Et il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matthieu 4.19 (CRA)Et il leur dit : « Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.?»
Matthieu 4.19 (BPC)Il leur dit : “Suivez-moi, je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.”
Matthieu 4.19 (AMI)et il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.

Langues étrangères

Matthieu 4.19 (VUL)et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Matthieu 4.19 (SWA)Akawaambia, Nifuateni, nami nitawafanya kuwa wavuvi wa watu.
Matthieu 4.19 (SBLGNT)καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.