Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.15

Matthieu 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 4.15 (LSG)Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
Matthieu 4.15 (NEG)Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au-delà du Jourdain, Et de la Galilée des païens,
Matthieu 4.15 (S21)Territoire de Zabulon et de Nephthali, route de la mer, région située de l’autre côté du Jourdain, Galilée à la population étrangère !
Matthieu 4.15 (LSGSN)Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,

Les Bibles d'étude

Matthieu 4.15 (BAN)La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils,

Les « autres versions »

Matthieu 4.15 (SAC)Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, le chemin qui conduit à la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations ;
Matthieu 4.15 (MAR)Le pays de Zabulon, et le pays de Nephthali, vers le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils ;
Matthieu 4.15 (OST)Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils !
Matthieu 4.15 (LAM)Terre de Zabulon et terre de Nephthali, voie de la mer au delà du Jourdain, Galilée des Gentils,
Matthieu 4.15 (GBT)Terre de Zabulon et terre de Nephthali, chemin pour aller vers la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations.
Matthieu 4.15 (PGR)«  Terre de Zabulon, et terre de Nephthalim, sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, dans la Galilée des Gentils !
Matthieu 4.15 (LAU)qui a dit : « Terre de Zabulon et terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain ! Galilée des nations !
Matthieu 4.15 (OLT)«La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, ce pays qui s’étend vers la mer jusqu’au delà du Jourdain, la Galilée des Gentils,
Matthieu 4.15 (DBY)« Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations :
Matthieu 4.15 (STA)« Terre de Zabulon et terre de Nephthali sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, Galilée des païens !
Matthieu 4.15 (VIG)Le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, la voie de la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations :
Matthieu 4.15 (FIL)Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, la voie de la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations:
Matthieu 4.15 (SYN)« La terre de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, — le pays au delà du Jourdain, la Galilée des Païens.
Matthieu 4.15 (CRA)« Terre de Zabulon et terre de Nephtali, qui confines à la mer, pays au-delà du Jourdain, Galilée des Gentils !
Matthieu 4.15 (BPC)Terre de Zabulon et terre de Nephtali, route de la mer, pays au delà du Jourdain, Galilée des gentils,
Matthieu 4.15 (AMI)Terre de Zabulon et terre de Nephthali, chemin qui conduis à la mer, pays au delà du Jourdain, Galilée des nations !

Langues étrangères

Matthieu 4.15 (VUL)terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
Matthieu 4.15 (SWA)Nchi ya Zabuloni na nchi ya Naftali, Njia ya bahari, ng’ambo ya Yordani, Galilaya ya mataifa,
Matthieu 4.15 (SBLGNT)Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,