Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 28.17

Matthieu 28.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 28.17 (LSG)Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28.17 (NEG)Quand ils le virent, ils l’adorèrent. Mais quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28.17 (S21)Quand ils le virent, ils se prosternèrent [devant lui], mais quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28.17 (LSGSN) Quand ils le virent , ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes .

Les Bibles d'étude

Matthieu 28.17 (BAN)Et le voyant, ils l’adorèrent ; mais quelques-uns doutèrent.

Les « autres versions »

Matthieu 28.17 (SAC)Et le voyant là, ils l’adorèrent : quelques-uns néanmoins furent en doute.
Matthieu 28.17 (MAR)Et quand ils l’eurent vu, ils l’adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.
Matthieu 28.17 (OST)Et quand ils le virent, ils l’adorèrent ; mais il y en eut qui doutèrent.
Matthieu 28.17 (LAM)Et le voyant, ils se prosternèrent ; mais quelques-uns doutèrent.
Matthieu 28.17 (GBT)Et, le voyant, ils l’adorèrent ;
Matthieu 28.17 (PGR)et l’ayant vu ils l’adorèrent ; mais il y en eut qui doutèrent.
Matthieu 28.17 (LAU)et quand ils l’eurent vu, ils l’adorèrent, mais il y en eut qui doutèrent.
Matthieu 28.17 (OLT)Quand ils le virent, ils se prosternèrent; mais quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28.17 (DBY)Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage ; mais quelques-uns doutèrent.
Matthieu 28.17 (STA)Le voyant, ils l’adorèrent. Mais quelques-uns doutèrent.
Matthieu 28.17 (VIG)Et Le voyant, ils L’adorèrent ; cependant, quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28.17 (FIL)Et Le voyant, ils L’adorèrent; cependant, quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28.17 (SYN)Quand ils le virent, ils l’adorèrent. Or, ils avaient eu des doutes.
Matthieu 28.17 (CRA)En le voyant, ils l’adorèrent, eux qui avaient hésité à croire.
Matthieu 28.17 (BPC)L’ayant aperçu, ils l’adorèrent, mais il y en eut qui doutèrent.
Matthieu 28.17 (AMI)Et le voyant, ils se prosternèrent, eux qui avaient d’abord douté.

Langues étrangères

Matthieu 28.17 (VUL)et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
Matthieu 28.17 (SWA)Nao walipomwona, walimsujudia; lakini baadhi yao waliona shaka.
Matthieu 28.17 (SBLGNT)καὶ ἰδόντες αὐτὸν ⸀προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.