Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.40

Matthieu 24.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.40 (LSG)Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
Matthieu 24.40 (NEG)Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
Matthieu 24.40 (S21)Alors, deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris et l’autre laissé ;
Matthieu 24.40 (LSGSN)Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.40 (BAN)Alors, deux hommes seront aux champs : l’un est pris, et l’autre laissé,

Les « autres versions »

Matthieu 24.40 (SAC)Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
Matthieu 24.40 (MAR)Alors deux [hommes] seront dans un champ ; l’un sera pris, et l’autre laissé.
Matthieu 24.40 (OST)Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
Matthieu 24.40 (LAM)Alors, de deux qui seront dans un champ, l’un sera pris, et l’autre laissé.
Matthieu 24.40 (GBT)Alors deux hommes seront dans un champ : l’un pris, l’autre, laissé.
Matthieu 24.40 (PGR)Alors deux hommes seront dans les champs, l’un est pris et l’autre laissé ;
Matthieu 24.40 (LAU)Alors il y en aura deux au champ : l’un est pris, et l’autre est laissé ;
Matthieu 24.40 (OLT)Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé;
Matthieu 24.40 (DBY)Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
Matthieu 24.40 (STA)Deux hommes seront alors dans un champ : l’un sera pris ; l’autre sera laissé.
Matthieu 24.40 (VIG)Alors deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
Matthieu 24.40 (FIL)Alors deux hommes seront dans un champ: l’un sera pris, et l’autre laissé.
Matthieu 24.40 (SYN)Alors, deux hommes seront dans un champ ; l’un sera pris et l’autre laissé.
Matthieu 24.40 (CRA)Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé ;
Matthieu 24.40 (BPC)Alors, de deux personnes qui seront aux champs, l’une sera prise et l’autre laissée ;
Matthieu 24.40 (AMI)Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.

Langues étrangères

Matthieu 24.40 (VUL)tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Matthieu 24.40 (SWA)Wakati ule watu wawili watakuwako kondeni; mmoja atwaliwa, mmoja aachwa;
Matthieu 24.40 (SBLGNT)τότε ⸂δύο ἔσονται⸃ ἐν τῷ ἀγρῷ, ⸀εἷς παραλαμβάνεται καὶ ⸁εἷς ἀφίεται·