Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.35

Matthieu 24.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.35 (LSG)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (NEG)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (S21)Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.
Matthieu 24.35 (LSGSN)Le ciel et la terre passeront , mais mes paroles ne passeront point.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.35 (BAN)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Les « autres versions »

Matthieu 24.35 (SAC)Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (MAR)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (OST)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (LAM)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (GBT)Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (PGR)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
Matthieu 24.35 (LAU)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (OLT)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (DBY)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (STA)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (VIG)Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (FIL)Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (SYN)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point !
Matthieu 24.35 (CRA)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthieu 24.35 (BPC)Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”
Matthieu 24.35 (AMI)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Langues étrangères

Matthieu 24.35 (VUL)caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Matthieu 24.35 (SWA)Mbingu na nchi zitapita; lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
Matthieu 24.35 (SBLGNT)ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.