Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.26

Matthieu 23.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 23.26 (LSG)Pharisien aveugle ! Nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net.
Matthieu 23.26 (NEG)Pharisien aveugle ! nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net.
Matthieu 23.26 (S21)Pharisien aveugle ! Nettoie d’abord l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne pur.
Matthieu 23.26 (LSGSN)Pharisien aveugle ! nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net.

Les Bibles d'étude

Matthieu 23.26 (BAN)Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne net.

Les « autres versions »

Matthieu 23.26 (SAC)Pharisien aveugle ! nettoyez premièrement le dedans de la coupe et du plat ; afin que le dehors en soit net aussi.
Matthieu 23.26 (MAR)Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
Matthieu 23.26 (OST)Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors en devienne aussi net.
Matthieu 23.26 (LAM)Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors soit pur aussi.
Matthieu 23.26 (GBT)Pharisien aveugle, nettoyez d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors soit aussi purifié.
Matthieu 23.26 (PGR)Pharisien aveugle, nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi en devienne net.
Matthieu 23.26 (LAU)Pharisien aveugle ! purifie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi en soit pur.
Matthieu 23.26 (OLT)Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe, afin que le dehors aussi soit net.
Matthieu 23.26 (DBY)Pharisien aveugle ! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
Matthieu 23.26 (STA)Pharisien aveugle, purifie d’abord l’intérieur de la coupe et du plat s, afin que le dehors devienne pur aussi. »
Matthieu 23.26 (VIG)Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors devienne pur aussi.
Matthieu 23.26 (FIL)Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors devienne pur aussi.
Matthieu 23.26 (SYN)Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne pur !
Matthieu 23.26 (CRA)Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit pur.
Matthieu 23.26 (BPC)Pharisien aveugle, commence par purifier le dedans de la coupe, pour que le dehors aussi devienne pur.
Matthieu 23.26 (AMI)Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe, afin que le dehors aussi soit pur.

Langues étrangères

Matthieu 23.26 (VUL)Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
Matthieu 23.26 (SWA)Ewe Farisayo kipofu, safisha kwanza ndani ya kikombe, ili nje yake nayo ipate kuwa safi.
Matthieu 23.26 (SBLGNT)Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ⸂καὶ τῆς παροψίδος⸃, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ⸀αὐτοῦ καθαρόν.