Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.6

Matthieu 22.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.6 (LSG)et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (NEG)et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (S21)Les autres s’emparèrent des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (LSGSN)et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent .

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.6 (BAN)et les autres, ayant saisi ses serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Les « autres versions »

Matthieu 22.6 (SAC)les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après leur avoir fait plusieurs outrages.
Matthieu 22.6 (MAR)Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (OST)Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (LAM)Les autres se saisirent de ses serviteurs, et après les avoir outragés, ils les tuèrent.
Matthieu 22.6 (GBT)Les autres prirent les serviteurs, les chargèrent d’outrages, et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (PGR)tandis que les autres ayant saisi les esclaves les maltraitèrent et les mirent à mort.
Matthieu 22.6 (LAU)et les autres, ayant saisi ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (OLT)et les autres se saisirent de ses serviteurs, les insultèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (DBY)et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (STA)Quant aux autres, ils s’emparèrent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (VIG)les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d’outrages.
Matthieu 22.6 (FIL)les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d’outrages.
Matthieu 22.6 (SYN)les autres saisirent les serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matthieu 22.6 (CRA)et les autres se saisirent des serviteurs, et après les avoir injuriés, ils les tuèrent.
Matthieu 22.6 (BPC)Pour les autres, ils se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les mirent à mort.
Matthieu 22.6 (AMI)Les autres se saisirent de ses serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Langues étrangères

Matthieu 22.6 (VUL)reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
Matthieu 22.6 (SWA)nao waliosalia wakawakamata watumwa wake, wakawatenda jeuri, na kuwaua.
Matthieu 22.6 (SBLGNT)οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.