Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.18

Matthieu 22.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.18 (LSG)Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (NEG)Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (S21)Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : « Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (LSGSN) Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous , hypocrites ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.18 (BAN)Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Les « autres versions »

Matthieu 22.18 (SAC)Mais Jésus connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
Matthieu 22.18 (MAR)Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
Matthieu 22.18 (OST)Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
Matthieu 22.18 (LAM)Mais Jésus ayant connu leur pensée, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
Matthieu 22.18 (GBT)Mais Jésus, connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
Matthieu 22.18 (PGR)Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : « Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve ? Hypocrites !
Matthieu 22.18 (LAU)Mais connaissant leur méchanceté, Jésus dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (OLT)Mais Jésus connaissant leur perfidie, leur dit: «Hypocrites, pourquoi essayez-vous de me surprendre ?
Matthieu 22.18 (DBY)Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (STA)Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit : « Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, hypocrites !
Matthieu 22.18 (VIG)Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi Me tentez-vous, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (FIL)Mais Jésus, connaissant leur malice, dit: Pourquoi Me tentez-vous, hypocrites?
Matthieu 22.18 (SYN)Jésus, connaissant leur malice, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (CRA)Jésus, connaissant leur malice, leur dit : « Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
Matthieu 22.18 (BPC)Jésus, connaissant leur malice, leur dit : “Pourquoi me tenter, hypocrites ?
Matthieu 22.18 (AMI)Mais Jésus, connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège ?

Langues étrangères

Matthieu 22.18 (VUL)cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
Matthieu 22.18 (SWA)Lakini Yesu akaufahamu uovu wao, akasema, Mbona mnanijaribu, enyi wanafiki?
Matthieu 22.18 (SBLGNT)γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;