Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.46

Matthieu 21.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.46 (LSG)et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.
Matthieu 21.46 (NEG)et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.
Matthieu 21.46 (S21)Ils cherchaient à l’arrêter, mais ils redoutaient les réactions de la foule, parce qu’elle considérait Jésus comme un prophète.
Matthieu 21.46 (LSGSN)et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.46 (BAN)et ils cherchaient à s’emparer de lui ; mais ils craignirent la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

Les « autres versions »

Matthieu 21.46 (SAC)Et voulant se saisir de lui, ils appréhendèrent le peuple, parce qu’ils le regardaient comme un prophète.
Matthieu 21.46 (MAR)Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu’on le tenait pour un Prophète.
Matthieu 21.46 (OST)Et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignirent le peuple, parce qu’il regardait Jésus comme un prophète.
Matthieu 21.46 (LAM)Et cherchant à se saisir de lui, ils craignirent le peuple, parce qu’il le regardoit comme un Prophète.
Matthieu 21.46 (GBT)Et, voulant se saisir de lui, ils craignirent le peuple, parce qu’il le regardait comme un prophète
Matthieu 21.46 (PGR)et, malgré leur désir de le faire arrêter, ils craignirent la foule, car on le tenait pour un prophète.
Matthieu 21.46 (LAU)Et tout en cherchant à le saisir, ils craignirent la foule, parce qu’on le tenait pour prophète.
Matthieu 21.46 (OLT)et, quoiqu’ils eussent le désir de se saisir de lui, la crainte du peuple les retint, parce qu’on tenait Jésus pour un prophète.
Matthieu 21.46 (DBY)Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète.
Matthieu 21.46 (STA)Ils cherchaient bien à l’arrêter, mais ils redoutaient la multitude, parce qu’elle tenait Jésus pour prophète.
Matthieu 21.46 (VIG)Et, cherchant à se saisir de Lui, ils craignirent les foules, parce qu’elles Le regardaient comme un prophète.
Matthieu 21.46 (FIL)Et, cherchant à se saisir de Lui, ils craignirent les foules, parce qu’elles Le regardaient comme un prophète.
Matthieu 21.46 (SYN)Ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils avaient peur du peuple, parce qu’on regardait Jésus comme un prophète.
Matthieu 21.46 (CRA)Et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient le peuple, qui le regardait comme un prophète.
Matthieu 21.46 (BPC)Ils cherchaient à s’emparer de lui, mais ils craignaient les foules, car on le tenait pour un prophète.
Matthieu 21.46 (AMI)Et voulant se saisir de lui, ils craignirent les foules, car elles le tenaient pour un prophète.

Langues étrangères

Matthieu 21.46 (VUL)et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant
Matthieu 21.46 (SWA)Nao walipotafuta kumkamata, waliwaogopa makutano, kwa maana wao walimwona kuwa nabii.
Matthieu 21.46 (SBLGNT)καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ⸂ἐπεὶ εἰς⸃ προφήτην αὐτὸν εἶχον.