Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.21

Matthieu 20.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 20.21 (LSG)Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.
Matthieu 20.21 (NEG)Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.
Matthieu 20.21 (S21)Il lui dit : « Que veux-tu ? » « Ordonne, lui dit-elle, que dans ton royaume mes deux fils que voici soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche. »
Matthieu 20.21 (LSGSN) Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonne , lui dit-elle , que mes deux fils, que voici, soient assis , dans ton royaume, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.

Les Bibles d'étude

Matthieu 20.21 (BAN)Et il lui dit : Que veux-tu ? Elle lui dit : Ordonne que ceux-ci, mes deux fils, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche dans ton royaume.

Les « autres versions »

Matthieu 20.21 (SAC)Il lui dit : Que voulez-vous ? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis dans votre royaume, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche.
Matthieu 20.21 (MAR)Et il lui dit : que veux-tu ? Elle lui dit : ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l’un à ta main droite, et l’autre à ta gauche dans ton Royaume.
Matthieu 20.21 (OST)Et il lui dit : Que veux-tu ? Elle lui dit : Ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume.
Matthieu 20.21 (LAM)Il lui dit : Que voulez-vous ? Elle répondit : Ordonnez que mes deux fils que voici s’asseoient, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche, dans votre royaume.
Matthieu 20.21 (GBT)Il lui dit : Que voulez-vous ? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis, dans votre royaume, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche.
Matthieu 20.21 (PGR)mais il lui dit : « Que veux-tu ? » Or elle dit : « Ordonne que mes deux fils, que voici, soient assis, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume. »
Matthieu 20.21 (LAU)et il lui dit : Que veux-tu ? —” Elle lui dit : Ordonne que mes deux fils que voici, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume. —”
Matthieu 20.21 (OLT)Jésus lui dit: «Que veux-tu?» — «Ordonne, dit-elle, que mes deux fils que voici, soient assis, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ton royaume.»
Matthieu 20.21 (DBY)Et il lui dit : Que veux-tu ? Elle lui dit : Ordonne que mes deux fils que voici, s’asseyent, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ton royaume.
Matthieu 20.21 (STA)Il lui dit : « Que veux-tu ? » Elle lui répondit : « Ordonne que, dans ton Royaume, mes deux fils que voici siègent l’un à ta droite, l’autre à ta gauche. »
Matthieu 20.21 (VIG)Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonnez, Lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à Votre droite, et l’autre à Votre gauche, dans Votre royaume.
Matthieu 20.21 (FIL)Il lui dit: Que veux-tu? Ordonnez, Lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à Votre droite, et l’autre à Votre gauche, dans Votre royaume.
Matthieu 20.21 (SYN)Jésus lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voilà, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume.
Matthieu 20.21 (CRA)Il lui dit : « Que voulez-vous ?» Elle répondit : « Ordonnez que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à votre droite, l’autre à votre gauche, dans votre royaume.?»
Matthieu 20.21 (BPC)Il lui dit : “Que désires-tu ?” Elle lui dit : “Commande que mes deux fils que voici siègent l’un à ta droite, l’autre à ta gauche dans ton royaume.”
Matthieu 20.21 (AMI)Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis dans votre Royaume, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche.

Langues étrangères

Matthieu 20.21 (VUL)qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo
Matthieu 20.21 (SWA)Akamwambia, Wataka nini? Akamwambia, Agiza kwamba hawa wanangu wawili waketi mmoja mkono wako wa kuume, na mmoja mkono wako wa kushoto, katika ufalme wako.
Matthieu 20.21 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· Τί θέλεις; λέγει αὐτῷ· Εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν ⸀σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.