Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.3

Matthieu 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 15.3 (LSG)Il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?
Matthieu 15.3 (NEG)Il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?
Matthieu 15.3 (S21)Il leur répondit : « Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?
Matthieu 15.3 (LSGSN) Il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 15.3 (BAN)Mais lui, répondant, leur dit : Pourquoi, vous aussi, transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?

Les « autres versions »

Matthieu 15.3 (SAC)Mais Jésus leur répondit : Pourquoi vous-mêmes violez-vous le commandement de Dieu pour suivre votre tradition ? Car Dieu a fait ce commandement,
Matthieu 15.3 (MAR)Mais il répondit, et leur dit : et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
Matthieu 15.3 (OST)Mais il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
Matthieu 15.3 (LAM)Mais il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu, pour votre tradition ? Car, Dieu a dit :
Matthieu 15.3 (GBT)Il leur répondit : Pourquoi vous-mêmes violez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ? Car Dieu a dit :
Matthieu 15.3 (PGR)Jésus leur répliqua : « Pourquoi vous-mêmes transgressez-vous aussi le commandement de Dieu, en faveur de votre propre tradition ?
Matthieu 15.3 (LAU)Et répondant, il leur dit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition{Ou enseignement.}
Matthieu 15.3 (OLT)Il leur répondit: «Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?»
Matthieu 15.3 (DBY)Mais lui, répondant, leur dit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?
Matthieu 15.3 (STA)Il leur répondit ainsi : « Et vous, pourquoi transgressez-vous, au profit de votre tradition, le commandement de Dieu ?
Matthieu 15.3 (VIG)Mais Jésus leur répondit : Et vous, pourquoi violez-vous le commandement de Dieu, à cause de votre tradition ? Car Dieu a dit :
Matthieu 15.3 (FIL)Mais Jésus leur répondit: Et vous, pourquoi violez-vous le commandement de Dieu, à cause de votre tradition? Car Dieu a dit:
Matthieu 15.3 (SYN)Il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
Matthieu 15.3 (CRA)Il leur répondit : « Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
Matthieu 15.3 (BPC)Jésus leur répondit : “Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu avec votre tradition à vous ?
Matthieu 15.3 (AMI)Mais Jésus leur répondit : Pourquoi vous-mêmes violez-vous le commandement de Dieu pour suivre votre tradition ?

Langues étrangères

Matthieu 15.3 (VUL)ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
Matthieu 15.3 (SWA)Akajibu, akawaambia, Mbona ninyi nanyi huihalifu amri ya Mungu kwa ajili ya mapokeo yenu?
Matthieu 15.3 (SBLGNT)ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;