Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.39

Matthieu 12.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.39 (LSG)Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (NEG)Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (S21)Il leur répondit : « Une génération mauvaise et adultère réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (LSGSN) Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.39 (BAN)Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.

Les « autres versions »

Matthieu 12.39 (SAC)Mais il leur répondit : Cette race méchante et adultère demande un prodige ; et on ne lui en donnera point d’autre que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (MAR)Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d’autre miracle que celui de Jonas le Prophète.
Matthieu 12.39 (OST)Mais lui, répondant, leur dit : Une race méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (LAM)Il leur répondit : Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (GBT)Mais il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et on ne lui donnera pas d’autre signe que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (PGR)Mais il leur répliqua : « Une génération méchante et adultère réclame un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe de Jonas le prophète.
Matthieu 12.39 (LAU)Mais répondant, il leur dit : Une génération{Ou une race.} méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète.
Matthieu 12.39 (OLT)Mais Jésus leur répondit: «Cette génération méchante et adultère, réclame un miracle; eh bien! il ne lui en sera point accordé d’autre que celui de Jonas, le prophète:
Matthieu 12.39 (DBY)Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.
Matthieu 12.39 (STA)Il répondit par ces paroles : « Mauvaise et adultère génération ! elle demande un signe ! et nul signe ne lui sera donné, sinon celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (VIG)Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (FIL)Il leur répondit: Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera doné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (SYN)Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (CRA)Il leur répondit : « Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas :
Matthieu 12.39 (BPC)Jésus leur répondit : “La génération mauvaise et adultère réclame un signe ! Il ne lui sera donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.
Matthieu 12.39 (AMI)Mais il leur répondit : Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas.

Langues étrangères

Matthieu 12.39 (VUL)qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
Matthieu 12.39 (SWA)Akajibu, akawaambia, Kizazi kibaya na cha zinaa chatafuta ishara, wala hakitapewa ishara, ila ishara ya nabii Yona.
Matthieu 12.39 (SBLGNT)ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.