Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.36

Matthieu 12.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.36 (LSG)Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu’ils auront proférée.
Matthieu 12.36 (NEG)Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu’ils auront proférée.
Matthieu 12.36 (S21)Je vous le dis : le jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole inutile qu’ils auront prononcée.
Matthieu 12.36 (LSGSN) Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu’ils auront proférée .

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.36 (BAN)Or je vous dis que toute parole oiseuse que les hommes auront prononcée, ils en rendront compte au jour du jugement ;

Les « autres versions »

Matthieu 12.36 (SAC)Or je vous déclare, qu’au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole inutile qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (MAR)Or je vous dis, que les hommes rendront compte au jour du jugement, de toute parole oiseuse qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (OST)Or, je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole vaine qu’ils auront dite ;
Matthieu 12.36 (LAM)Je vous dis que toute parole oiseuse que les hommes auront dite, ils en rendront compte au jour du jugement.
Matthieu 12.36 (GBT)Or je vous déclare que les hommes rendront compte au jour du jugement de toute parole inutile qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (PGR)Mais je vous déclare que toute parole oiseuse que diront les hommes, ils en rendront compte au jour du jugement ;
Matthieu 12.36 (LAU)Or je vous dis que les hommes rendront compte au jour du jugement de toute parole oiseuse qu’ils auront pu dire.
Matthieu 12.36 (OLT)Je vous déclare qu’au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole mauvaise qu’ils auront dite;
Matthieu 12.36 (DBY)Et je vous dis que, de toute parole oiseuse qu’ils auront dite, les hommes rendront compte au jour de jugement ;
Matthieu 12.36 (STA)Je vous le déclare, au jour du Jugement les hommes rendront compte de toute parole oiseuse qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (VIG)Or Je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole inutile qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (FIL)Or Je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole inutile qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (SYN)Je vous le déclare, les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole vaine qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (CRA)Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu’ils auront dite.
Matthieu 12.36 (BPC)Je vous le dis, toute parole oiseuse qu’on aura dite, il faudra en rendre compte au jour du jugement.
Matthieu 12.36 (AMI)Or, je vous déclare qu’au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole oiseuse qu’ils auront dite.

Langues étrangères

Matthieu 12.36 (VUL)dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
Matthieu 12.36 (SWA)Basi, nawaambia, Kila neno lisilo maana, watakalolinena wanadamu, watatoa hesabu ya neno hilo siku ya hukumu.
Matthieu 12.36 (SBLGNT)λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ ⸀λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·