Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 9.16

Nombres 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 9.16 (LSG)Il en fut continuellement ainsi : la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu.
Nombres 9.16 (NEG)Il en fut continuellement ainsi : la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu.
Nombres 9.16 (S21)Cela se passa constamment ainsi : la nuée couvrait le tabernacle et la nuit elle avait l’apparence d’un feu.
Nombres 9.16 (LSGSN)Il en fut continuellement ainsi : la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu.

Les Bibles d'étude

Nombres 9.16 (BAN)Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait la Demeure, et la nuit elle ressemblait à un feu.

Les « autres versions »

Nombres 9.16 (SAC)Et ceci continua toujours ; Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour ; et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.
Nombres 9.16 (MAR)Il en fut ainsi continuellement ; la nuée le couvrait, mais elle paraissait la nuit comme du feu.
Nombres 9.16 (OST)Il en était ainsi continuellement ; la nuée le couvrait, et il y avait la nuit une apparence de feu.
Nombres 9.16 (CAH)C’est ainsi qu’il fut constamment ; le nuage le couvrait (le jour), et l’aspect du feu la nuit.
Nombres 9.16 (GBT)Et cela continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle durant le jour, et pendant la nuit elle paraissait en feu.
Nombres 9.16 (PGR)Et il en était toujours ainsi ; [de jour] la nuée la couvrait, et de nuit c’était une lueur de feu.
Nombres 9.16 (LAU)Il en fut continuellement ainsi : la nuée la couvrait, et de nuit il y avait l’apparence d’un feu.
Nombres 9.16 (DBY)Il en fut ainsi continuellement : la nuée le couvrait, et la nuit, elle avait l’apparence du feu.
Nombres 9.16 (TAN)Il en fut ainsi constamment : la nuée le couvrait le jour, et le météore de feu la nuit.
Nombres 9.16 (VIG)Et ceci continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour, et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.
Nombres 9.16 (FIL)Et ceci continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour, et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.
Nombres 9.16 (CRA)Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait la Demeure, et la nuit elle avait l’apparence d’un feu.
Nombres 9.16 (BPC)Il en fut ainsi continuellement ; la nuée la couvrait le jour et l’apparition de feu la nuit.
Nombres 9.16 (AMI)Et ceci continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour ; et pendant la nuit, c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.

Langues étrangères

Nombres 9.16 (LXX)οὕτως ἐγίνετο διὰ παντός ἡ νεφέλη ἐκάλυπτεν αὐτὴν ἡμέρας καὶ εἶδος πυρὸς τὴν νύκτα.
Nombres 9.16 (VUL)sic fiebat iugiter per diem operiebat illud nubes et per noctem quasi species ignis
Nombres 9.16 (SWA)Ndivyo ilivyokuwa sikuzote; lile wingu liliifunika kwa mfano wa moto usiku.
Nombres 9.16 (BHS)כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃