Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 5.31

Nombres 5.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 5.31 (LSG)Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de son iniquité.
Nombres 5.31 (NEG)Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de son iniquité.
Nombres 5.31 (S21)Le mari sera considéré comme innocent, mais la femme supportera les conséquences de sa faute. »
Nombres 5.31 (LSGSN)Le mari sera exempt de faute , mais la femme portera la peine de son iniquité.

Les Bibles d'étude

Nombres 5.31 (BAN)Et le mari sera net de faute, mais cette femme portera son iniquité.

Les « autres versions »

Nombres 5.31 (SAC)le mari sera exempt de faute, et la femme recevra la peine de son crime.
Nombres 5.31 (MAR)Et l’homme sera exempt de faute ; mais cette femme portera son iniquité.
Nombres 5.31 (OST)Et le mari sera exempt de faute ; mais cette femme-là portera son iniquité.
Nombres 5.31 (CAH)L’homme sera absous de (tout) crime, mais cette femme portera son iniquité.
Nombres 5.31 (GBT)Le mari sera exempt de faute, et la femme recevra la peine de son crime
Nombres 5.31 (PGR)Et le mari ne sera point pris à partie comme coupable, et la femme sera sous le poids de son crime.
Nombres 5.31 (LAU)l’homme sera exempt d’iniquité, et cette femme portera son iniquité.
Nombres 5.31 (DBY)l’homme sera exempt d’iniquité, et cette femme portera son iniquité.
Nombres 5.31 (TAN)Cet homme sera net de toute faute, et cette femme expiera la sienne."
Nombres 5.31 (VIG)le mari sera exempt de faute, et la femme recevra la peine de son crime (châtiment de son iniquité).
Nombres 5.31 (FIL)le mari sera exempt de faute, et la femme recevra la peine de son crime.
Nombres 5.31 (CRA)Le mari sera exempt de faute ; mais la femme portera son iniquité ».
Nombres 5.31 (BPC)Le mari sera sans faute et la femme expiera la sienne.
Nombres 5.31 (AMI)le mari sera exempt de faute, et la femme portera son iniquité.

Langues étrangères

Nombres 5.31 (LXX)καὶ ἀθῷος ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ ἡ γυνὴ ἐκείνη λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτῆς.
Nombres 5.31 (VUL)maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam
Nombres 5.31 (SWA)Na huyo mume atakuwa hana uovu, na mwanamke atauchukua uovu wake.
Nombres 5.31 (BHS)וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֹ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽהּ׃ פ