Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 5.16

Nombres 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 5.16 (LSG)Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l’Éternel.
Nombres 5.16 (NEG)Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l’Éternel.
Nombres 5.16 (S21)Le prêtre fera approcher la femme et la fera se tenir debout devant l’Éternel.
Nombres 5.16 (LSGSN)Le sacrificateur la fera approcher , et la fera tenir debout devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Nombres 5.16 (BAN)Et le sacrificateur la fera approcher et se tenir debout devant l’Éternel ;

Les « autres versions »

Nombres 5.16 (SAC)Le prêtre l’offrira donc, et la présentera devant le Seigneur ;
Nombres 5.16 (MAR)Et le Sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout en la présence de l’Éternel.
Nombres 5.16 (OST)Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l’Éternel.
Nombres 5.16 (CAH)Le cohène la fera approcher, et la placera devant l’Éternel ;
Nombres 5.16 (GBT)Le prêtre l’offrira et la présentera au Seigneur ;
Nombres 5.16 (PGR)Puis le Prêtre la fera approcher et la mettra en la présence de l’Éternel.
Nombres 5.16 (LAU)Et le sacrificateur la fera approcher et la placera devant la face de l’Éternel.
Nombres 5.16 (DBY)Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant l’Éternel ;
Nombres 5.16 (TAN)Et le pontife la fera approcher, et il la placera en présence du Seigneur.
Nombres 5.16 (VIG)Le prêtre la présentera donc et la fera tenir debout devant le Seigneur ;
Nombres 5.16 (FIL)Le prêtre la présentera donc et la fera tenir debout devant le Seigneur;
Nombres 5.16 (CRA)Le prêtre la fera approcher de l’autel et se tenir debout devant Yahweh.
Nombres 5.16 (BPC)Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahweh.
Nombres 5.16 (AMI)Le prêtre la fera approcher de l’autel et se tenir debout devant le Seigneur ;

Langues étrangères

Nombres 5.16 (LXX)καὶ προσάξει αὐτὴν ὁ ἱερεὺς καὶ στήσει αὐτὴν ἔναντι κυρίου.
Nombres 5.16 (VUL)offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
Nombres 5.16 (SWA)Basi kuhani atamleta mwanamke akaribie, na kumweka mbele za Bwana;
Nombres 5.16 (BHS)וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃