Nombres 33.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 33.14 (LSG) | Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 33.14 (NEG) | Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire. |
Segond 21 (2007) | Nombres 33.14 (S21) | Ils partirent d’Alush et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire. |
Louis Segond + Strong | Nombres 33.14 (LSGSN) | Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 33.14 (BAN) | Et ils partirent d’Alousch, et campèrent à Réphidim, où il n’y eut pas d’eau à boire pour le peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 33.14 (SAC) | Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire. |
David Martin (1744) | Nombres 33.14 (MAR) | Et étant partis d’Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n’y avait point d’eau à boire pour le peuple. |
Ostervald (1811) | Nombres 33.14 (OST) | Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait point d’eau à boire pour le peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 33.14 (CAH) | Ils partirent d’Alousch, et campèrent à Rephidim ; là, il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 33.14 (GBT) | Ayant quitté Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple manqua d’eau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 33.14 (PGR) | Et partis d’Alus ils vinrent camper à Raphidim ; or le peuple n’y trouva point d’eau à boire. |
Lausanne (1872) | Nombres 33.14 (LAU) | ils partirent d’Alousch et campèrent à Rephidim, où il n’y avait point d’eau à boire pour le peuple ; |
Darby (1885) | Nombres 33.14 (DBY) | Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 33.14 (TAN) | Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 33.14 (VIG) | Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire. |
Fillion (1904) | Nombres 33.14 (FIL) | Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 33.14 (CRA) | Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 33.14 (BPC) | Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 33.14 (AMI) | Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 33.14 (LXX) | καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλους καὶ παρενέβαλον ἐν Ραφιδιν καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Nombres 33.14 (VUL) | egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 33.14 (SWA) | Wakasafiri kutoka Alushi, wakapanga Refidimu, ambapo hapakuwa na maji ya watu kunywa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 33.14 (BHS) | וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתֹּֽות׃ |