Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 32.32

Nombres 32.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 32.32 (LSG)Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan ; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
Nombres 32.32 (NEG)Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan ; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
Nombres 32.32 (S21)Nous passerons tout équipés devant l’Éternel au pays de Canaan, mais nous posséderons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain. »
Nombres 32.32 (LSGSN)Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan ; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.

Les Bibles d'étude

Nombres 32.32 (BAN)Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan ; mais que la possession de notre héritage nous demeure de ce côté-ci du Jourdain.

Les « autres versions »

Nombres 32.32 (SAC)Nous marcherons en armes devant le Seigneur dans le pays de Chanaan ; et nous reconnaissons avoir déjà reçu au deçà du Jourdain la terre que nous devons posséder.
Nombres 32.32 (MAR)Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan, afin que nous possédions pour notre héritage ce qui est deçà le Jourdain.
Nombres 32.32 (OST)Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan ; mais nous posséderons pour notre héritage ce qui est de ce côté-ci du Jourdain.
Nombres 32.32 (CAH)Nous, nous passerons équipés devant l’Éternel, au pays de Kenâan, mais qu’il y ait pour nous une possession d’héritage en deçà du Iarden.
Nombres 32.32 (GBT)Nous marcherons en armes devant le Seigneur dans le pays de Chanaan ; et nous reconnaissons avoir déjà reçu en deçà du Jourdain la terre que nous devons posséder.
Nombres 32.32 (PGR)Nous entrerons en armes sous les yeux de l’Éternel au pays de Canaan, mais que l’on nous mette en possession de notre lot de ce côté du Jourdain.
Nombres 32.32 (LAU)nous, nous passerons, équipés, devant la face de l’Éternel, dans la terre de Canaan, et nous aurons la{Héb. avec nous [sera] la.} propriété de notre héritage, de l’autre côté du Jourdain.
Nombres 32.32 (DBY)nous passerons équipés devant l’Éternel dans le pays de Canaan, et la possession de notre héritage en deçà du Jourdain sera à nous.
Nombres 32.32 (TAN)Oui, nous passerons en armes, devant le Seigneur, dans le pays de Canaan, conservant la possession de notre héritage de ce côté-ci du Jourdain."
Nombres 32.32 (VIG)Nous marcherons en armes devant le Seigneur dans le pays de Chanaan ; et nous reconnaissons avoir déjà reçu de ce côté du Jourdain la terre que nous devions posséder.
Nombres 32.32 (FIL)Nous marcherons en armes devant le Seigneur dans le pays de Chanaan; et nous reconnaissons avoir déjà reçu de ce côté du Jourdain la terre que nous devions posséder.
Nombres 32.32 (CRA)Nous passerons en armes devant Yahweh au pays de Chanaan, et la possession de notre héritage nous demeurera de ce côté-ci du Jourdain. »
Nombres 32.32 (BPC)Nous voulons passer dans le pays de Canaan armés selon la volonté de Yahweh afin que nous demeure la propriété de notre héritage de ce côté du Jourdain.
Nombres 32.32 (AMI)Nous marcherons en armes devant le Seigneur, dans le pays de Chanaan ; et nous reconnaissons avoir déjà reçu au deçà du Jourdain la terre que nous devons posséder.

Langues étrangères

Nombres 32.32 (LXX)ἡμεῖς διαβησόμεθα ἐνωπλισμένοι ἔναντι κυρίου εἰς γῆν Χανααν καὶ δώσετε τὴν κατάσχεσιν ἡμῖν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου.
Nombres 32.32 (VUL)ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan et possessionem iam suscepisse nos confitemur trans Iordanem
Nombres 32.32 (SWA)Tutavuka, hali tumevaa silaha zetu, mbele za Bwana, kuingia nchi ya Kanaani, nayo milki ya urithi wetu itakuwa ng’ambo ya pili ya Yordani.
Nombres 32.32 (BHS)נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֨נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃