Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 31.30

Nombres 31.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 31.30 (LSG)Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.
Nombres 31.30 (NEG)Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.
Nombres 31.30 (S21)Sur la moitié qui revient aux Israélites, tu prendras un sur 50, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel. »
Nombres 31.30 (LSGSN)Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Nombres 31.30 (BAN)Et sur la moitié revenant aux fils d’Israël tu mettras à part un sur cinquante, des hommes, des bœufs, des ânes, du menu bétail et de tout animal ; et tu les donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l’Éternel.

Les « autres versions »

Nombres 31.30 (SAC)Quant à l’autre moitié du butin qui appartiendra aux enfants d’Israël ; de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux Lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
Nombres 31.30 (MAR)Et de l’[autre] moitié qui appartient aux enfants d’Israël, tu en prendras à part de cinquante un, tant des personnes que des bœufs, des ânes, des brebis et de tous [autres] animaux, et tu le donneras aux Lévites qui ont la charge de garder le pavillon de l’Éternel.
Nombres 31.30 (OST)Et de la moitié échue aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l’Éternel.
Nombres 31.30 (CAH)Et de la moitié des enfants d’Israel tu prendras un de cinquante pris (au hasard) des personnes ; des bœufs, des ânes ou des brebis, de tout bétail ; et tu les donneras aux Lévites chargés de la garde de l’habitacle de l’Éternel.
Nombres 31.30 (GBT)Quant à l’autre moitié du butin, la part des entants d’Israël, sur cinquante hommes, bœufs, ânes, brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde du tabernacle du Seigneur.
Nombres 31.30 (PGR)Et sur la moitié qui ira aux enfants d’Israël, tu prendras un sur cinquante, soit hommes, soit bœufs, soit ânes, soit menu bétail et animaux de toute espèce, et tu en feras don aux Lévites qui ont la garde de la Résidence de l’Éternel.
Nombres 31.30 (LAU)Et, de la moitié échue aux fils d’Israël, tu prendras l’impôt d’un sur cinquante, des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de tout le bétail ; et tu les donneras aux Lévites, gardiens du dépôt de la Demeure de l’Éternel.
Nombres 31.30 (DBY)Et de la moitié qui revient aux fils d’Israël, tu prendras une part sur cinquante des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de toutes les bêtes, et tu les donneras aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l’Éternel.
Nombres 31.30 (TAN)Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux ; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur."
Nombres 31.30 (VIG)Quant à l’autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d’Israël, de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
Nombres 31.30 (FIL)Quant à l’autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d’Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
Nombres 31.30 (CRA)Sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, boeufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »
Nombres 31.30 (BPC)De la moitié échue aux fils d’Israël tu prendras un sur cinquante que tu sépareras tant des hommes que des bœufs, des ânes et du menu bétail, de tout animal, et tu les remettras aux lévites qui ont à veiller au service de la demeure de Yahweh.
Nombres 31.30 (AMI)Quant à l’autre moitié du butin qui appartiendra aux enfants d’Israël, de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux Lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.

Langues étrangères

Nombres 31.30 (LXX)καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψῃ ἕνα ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ κυρίου.
Nombres 31.30 (VUL)ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
Nombres 31.30 (SWA)Na katika hiyo nusu ya wana wa Israeli utatwaa mmoja atakayetolewa katika kila hamsini, katika wanadamu, na katika ng’ombe, na katika punda, na katika kondoo, maana, katika wanyama wote, ukawape Walawi, hao walindao ulinzi wa maskani ya Bwana.
Nombres 31.30 (BHS)וּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח׀ אֶחָ֣ד׀ אָחֻ֣ז מִן־הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָאָדָ֧ם מִן־הַבָּקָ֛ר מִן־הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־הַצֹּ֖אן מִכָּל־הַבְּהֵמָ֑ה וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה׃