Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.35

Nombres 22.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.35 (LSG)L’ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
Nombres 22.35 (NEG)L’ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
Nombres 22.35 (S21)L’ange de l’Éternel dit à Balaam : « Accompagne ces hommes, mais tu te contenteras de répéter les paroles que je te dirai. » Et Balaam accompagna les chefs de Balak.
Nombres 22.35 (LSGSN)L’ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai . Et Balaam alla avec les chefs de Balak.

Les Bibles d'étude

Nombres 22.35 (BAN)Et l’ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes, et tu diras uniquement ce que je te dirai. Et Balaam alla avec les princes de Balak.

Les « autres versions »

Nombres 22.35 (SAC)L’ange lui dit : Allez avec eux, mais prenez bien garde de ne rien dire que ce que je vous commanderai. Il s’en alla donc avec ces princes.
Nombres 22.35 (MAR)Et l’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t’aurai dit. Balaam donc s’en alla avec les Seigneurs envoyés par Balac.
Nombres 22.35 (OST)Et l’ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s’en alla avec les seigneurs de Balak.
Nombres 22.35 (CAH)L’ange de l’Éternel dit à Bileam : Va avec ces hommes ; mais seulement ce que je dirai à toi, cela tu diras. Bileam s’en alla avec les principaux de Balak.
Nombres 22.35 (GBT)L’ange lui dit : Allez avec eux, mais prenez garde de rien dire que ce que je vous commanderai. Il alla donc avec ces princes.
Nombres 22.35 (PGR)Et l’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais ne dis pas autre chose que les paroles que je te dirai. Et Balaam chemina avec les princes de Balak.
Nombres 22.35 (LAU)Et l’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec ces gens ; mais tu ne diras que la parole que je t’aurai dite. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
Nombres 22.35 (DBY)Et l’Ange de l’Éternel dit à Balaam : Va avec les hommes ; mais seulement tu ne diras que la parole que je te dirai. Et Balaam s’en alla avec les seigneurs de Balak.
Nombres 22.35 (TAN)Mais l’ange du Seigneur dit à Balaam : "Va avec ces hommes ! Et cependant, la parole que je te dicterai, celle-là seule tu la diras." Et Balaam poursuivit sa route avec les officiers de Balak.
Nombres 22.35 (VIG)L’ange lui dit : Va avec eux ; mais prends bien garde de ne rien dire que ce que je te commanderai. Il s’en alla donc avec ces princes.
Nombres 22.35 (FIL)L’Ange lui dit: Allez avec eux; mais prenez bien garde de ne rien dire que ce que Je vous commanderai. Il s’en alla donc avec ces princes.
Nombres 22.35 (CRA)L’ange de Yahweh dit à Balaam : « Va avec ces hommes ; mais tu ne diras pas autre chose que ce que je te dirai. » Et Balaam alla avec les princes de Balac.
Nombres 22.35 (BPC)L’ange de Yahweh répondit à Balaam : Va avec ces hommes, mais tu ne diras que ce que je t’ordonnerai. Et Balaam s’en alla avec les princes de Balac.
Nombres 22.35 (AMI)L’ange lui dit : Allez avec eux, mais prenez bien garde de ne rien dire d’autre que ce que je vous commanderai. Il s’en alla donc avec ces princes.

Langues étrangères

Nombres 22.35 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ πρὸς Βαλααμ συμπορεύθητι μετὰ τῶν ἀνθρώπων πλὴν τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν εἴπω πρὸς σέ τοῦτο φυλάξῃ λαλῆσαι καὶ ἐπορεύθη Βαλααμ μετὰ τῶν ἀρχόντων Βαλακ.
Nombres 22.35 (VUL)ait angelus vade cum istis et cave ne aliud quam praecepero tibi loquaris ivit igitur cum principibus
Nombres 22.35 (SWA)Malaika wa Bwana akamwambia Balaamu Enenda pamoja na watu hawa, lakini neno lile nitakalokuambia, ndilo utakalosema. Basi Balaamu akaenda pamoja na wakuu wa Balaki.
Nombres 22.35 (BHS)וַיֹּאמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־בִּלְעָ֗ם לֵ֚ךְ עִם־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְאֶ֗פֶס אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹתֹ֣ו תְדַבֵּ֑ר וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־שָׂרֵ֥י בָלָֽק׃