Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.26

Nombres 22.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.26 (LSG)L’ange de l’Éternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n’y avait point d’espace pour se détourner à droite ou à gauche.
Nombres 22.26 (NEG)L’ange de l’Éternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n’y avait point d’espace pour se détourner à droite ou à gauche.
Nombres 22.26 (S21)L’ange de l’Éternel passa plus loin et se posta à un endroit où il n’y avait aucun espace pour s’écarter à droite ou à gauche.
Nombres 22.26 (LSGSN)L’ange de l’Éternel passa plus loin , et se plaça dans un lieu où il n’y avait point d’espace pour se détourner à droite ou à gauche.

Les Bibles d'étude

Nombres 22.26 (BAN)Et l’ange de l’Éternel passa encore plus loin et s’arrêta à une place étroite où il n’y avait moyen de se détourner ni à droite ni à gauche.

Les « autres versions »

Nombres 22.26 (SAC)mais l’ange passant en un lieu encore plus étroit, où il n’y avait pas moyen de se détourner ni à droite ni à gauche, s’arrêta devant l’ânesse,
Nombres 22.26 (MAR)Et l’Ange passa plus avant, et s’arrêta en un lieu étroit, où il n’y avait nul chemin pour tourner à droite ni à gauche.
Nombres 22.26 (OST)Et l’ange de l’Éternel passa plus avant, et s’arrêta dans un lieu étroit où il n’y avait pas de chemin pour se détourner à droite ni à gauche.
Nombres 22.26 (CAH)L’ange de l’Éternel continua de traverser, et se plaça dans un lieu étroit où il n’y avait nul chemin pour tourner à droite ou à gauche.
Nombres 22.26 (GBT)Mais l’ange, passant dans un lieu encore plus étroit, où il n’y avait moyen de se détourner ni à droite ni à gauche, s’arrêta devant l’ânesse.
Nombres 22.26 (PGR)Et l’Ange de l’Éternel passa encore en avant et se plaça dans un lieu étroit où il n’y avait aucune voie pour s’écarter ni à droite ni à gauche.
Nombres 22.26 (LAU)Et l’Ange de l’Éternel passa plus loin, et se tint dans un lieu étroit, où il n’y avait pas de chemin pour se détourner à droite ni à gauche.
Nombres 22.26 (DBY)Et l’Ange de l’Éternel passa plus loin, et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait point de chemin pour se détourner à droite ou à gauche.
Nombres 22.26 (TAN)Mais de nouveau l’ange du Seigneur prit les devants, et il se plaça dans un lieu étroit, où il n’était possible de s’écarter ni à droite ni à gauche.
Nombres 22.26 (VIG)mais l’ange, passant en un lieu encore plus étroit, où il n’y avait pas moyen de se détourner ni à droite ni à gauche, s’arrêta (devant l’ânesse) (à sa rencontre).
Nombres 22.26 (FIL)mais l’Ange, passant en un lieu encore plus étroit, où il n’y avait pas moyen de se détourner ni à droite ni à gauche, s’arrêta devant l’ânesse.
Nombres 22.26 (CRA)L’ange de Yahweh passa plus loin et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait pas d’espace pour se détourner à droite ou à gauche.
Nombres 22.26 (BPC)L’ange de Yahweh prit les devants et se plaça dans un lieu étroit où il n’y avait pas moyen de s’écarter ni à droite ni à gauche.
Nombres 22.26 (AMI)mais l’ange passant en un lieu encore plus étroit, où il n’y avait pas moyen de se détourner ni à droite ni à gauche, s’arrêta devant l’ânesse,

Langues étrangères

Nombres 22.26 (LXX)καὶ προσέθετο ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ καὶ ἀπελθὼν ὑπέστη ἐν τόπῳ στενῷ εἰς ὃν οὐκ ἦν ἐκκλῖναι δεξιὰν οὐδὲ ἀριστεράν.
Nombres 22.26 (VUL)et nihilominus angelus ad locum angustum transiens ubi nec ad dextram nec ad sinistram poterat deviari obvius stetit
Nombres 22.26 (SWA)Malaika wa Bwana akaendelea mbele akasimama mahali pembamba sana, hapakuwa na nafasi ya kugeukia mkono wa kuume, wala mkono wa kushoto.
Nombres 22.26 (BHS)וַיֹּ֥וסֶף מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה עֲבֹ֑ור וַֽיַּעֲמֹד֙ בְּמָקֹ֣ום צָ֔ר אֲשֶׁ֛ר אֵֽין־דֶּ֥רֶךְ לִנְטֹ֖ות יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃