Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 21.28

Nombres 21.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 21.28 (LSG)Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon ; Elle a dévoré Ar Moab, Les habitants des hauteurs de l’Arnon.
Nombres 21.28 (NEG)Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon ; Elle a dévoré Ar-Moab, Les habitants des hauteurs de l’Arnon.
Nombres 21.28 (S21)Oui, un feu est sorti de Hesbon, une flamme est sortie de la ville de Sihon. Elle a dévoré Ar-Moab, les habitants des hauteurs de l’Arnon.
Nombres 21.28 (LSGSN)Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon ; Elle a dévoré Ar-Moab, Les habitants des hauteurs de l’Arnon.

Les Bibles d'étude

Nombres 21.28 (BAN)Car un feu est sorti de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon ; Elle a dévoré Ar-Moab, Les maîtres des hauteurs de l’Arnon.

Les « autres versions »

Nombres 21.28 (SAC)Le feu est sorti d’Hésébon, la flamme est sortie de la ville de Séhon, et elle a dévoré Ar des Moabites, et les habitants des hauts lieux de l’Arnon.
Nombres 21.28 (MAR)Car le feu est sorti de Hesbon, et la flamme de la cité de Sihon ; elle a consumé Har des Moabites, [et] les Seigneurs de Bamoth à Arnon.
Nombres 21.28 (OST)Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme de la ville de Sihon ; elle a dévoré Ar de Moab, les maîtres des hauteurs de l’Arnon.
Nombres 21.28 (CAH)Car le feu est sortie de ‘Hescbon, la flamme de la cité de Si’hon’, elle a consumé Or de Maov, les maîtres des hauteurs d’Arnon’.
Nombres 21.28 (GBT)Le feu est sorti d’Hésébon, la flamme est sortie de Séhon et a dévoré Ar des Moabites et les habitants des hauts lieux d’Arnon.
Nombres 21.28 (PGR)Car un feu est sorti de Hesbon, Une flamme de la cité de Sihon : Il a dévoré le fort de Moab, Des maîtres des hauteurs de l’Arnon.
Nombres 21.28 (LAU)car un feu est sorti de Hesçbon, une flamme de la cité de Sikon : il a dévoré Ar de Moab et les maîtres des hauts-lieux{Ou de Bamoth.} de l’Arnon. —”
Nombres 21.28 (DBY)Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme, de la cité de Sihon ; il a dévoré Ar et Moab, les seigneurs des hauts lieux de l’Arnon.
Nombres 21.28 (TAN)Car un feu a jailli de Hesbon, une flamme, de la ville de Sihôn, qui a dévoré Ar-en-Moab, les maîtres des hauteurs d’Arnon.
Nombres 21.28 (VIG)Le (Un) feu est sorti d’Hésébon, la flamme est sortie de (la ville de) Séhon, et elle a dévoré Ar des Moabites, et les habitants des hauts lieux de l’Arnon.
Nombres 21.28 (FIL)Le feu est sorti d’Hésébon, la flamme est sortie d’Séhon, et elle a dévoré Ar des Moabites, et les habitants des hauts lieux de l’Arnon.
Nombres 21.28 (CRA)Car il est sorti un feu de Hésebon,
une flamme de la ville de Séhon ;
elle a dévoré Ar-Moab.
Les maîtres des hauteurs de l’Arnon.
Nombres 21.28 (BPC)Car un feu est sorti de Hésébon, - une flamme de la ville de Séhon, Elle a dévoré Ar-Moab ; - Les seigneurs des hauteurs de l’Arnon.
Nombres 21.28 (AMI)Le feu est sorti d’Hésébon, la flamme est sortie de la ville de Séhon, et elle a dévoré Ar des Moabites, et les habitants des hauts lieux de l’Arnon.

Langues étrangères

Nombres 21.28 (LXX)ὅτι πῦρ ἐξῆλθεν ἐξ Εσεβων φλὸξ ἐκ πόλεως Σηων καὶ κατέφαγεν ἕως Μωαβ καὶ κατέπιεν στήλας Αρνων.
Nombres 21.28 (VUL)ignis egressus est de Esebon flamma de oppido Seon et devoravit Ar Moabitarum et habitatores excelsorum Arnon
Nombres 21.28 (SWA)Maana, moto umetoka Heshboni, Umekuwa Ari ya Moabu, Mwali wa moto umetoka mji wa Sihoni; Wakuu wa mahali palipoinuka Arnoni
Nombres 21.28 (BHS)כִּי־אֵשׁ֙ יָֽצְאָ֣ה מֵֽחֶשְׁבֹּ֔ון לֶהָבָ֖ה מִקִּרְיַ֣ת סִיחֹ֑ן אָֽכְלָה֙ עָ֣ר מֹואָ֔ב בַּעֲלֵ֖י בָּמֹ֥ות אַרְנֹֽן׃